Citazione Originariamente Scritto da sentinel Visualizza Messaggio
Se il tempo in italiano è l'imperfetto, a dir la verità avete sbagliato entrambi :3. L'imperfetto esprime un azione proiettata nel passato ma continuata. "She has wished it for years" (ci aggiungo l'it che non avevi messo) si traduce con "L'ha desiderato per anni", passato prossimo, un'azione perfettiva, quindi conclusa. Aldilà del fatto che la costruzione fatta dalla tua professoressa è giustissima, avete sbagliato entrambi usando il present perfect, quando senza andarsi a impelagare in costruzioni assurde bastava usare il past simple: "She wished for it since years now"
Non mi ricordo com'era la frase vera e propria, quello che ho fatto era un esempio simile. Comunque il tempo da usare era il present perfect, il problema era sul since o sul for. Non si usa for quando il tempo non è specificato, mentre since si usa quando c'è ad esempio una data o altro che determina il tempo?