
Originariamente Scritto da
Tatsumaki
e meno male! La scriviamo per quello!
Per il resto, rispondo a machia sulle osservazioni fatte qua e là
1)doppiaggi
Il gioco è
doppiato in INGLESE e sottotitolato in ITALIANO (e nella recensione c'è scritto).
Quello che lascia interdeti non è tanto il fatto che manchi una traduzione capillare dei dialoghi nelle varie lingue, quanto che gli sviluppatori (o i distribuitori) si arroghino il diritto di scegliere per me in quale lingua fornirmi l'audio. Il Giapponese è la lingua originale, è ovvio che ci sia. L'inglese è la lingua "internazionale", ed è decisamente quella più indicata per tradurre i testi di tutti i giochi - un gioco non arriva in Europa se non ha ALMENO i testi in inglese, visto che se fosse tutto a Kanji e Katakana lo comprerebbero in pochi.
Quello che non capisco è perché, una volta che mi hai messo i testi addirittura in Italiano, non devi lasciarmi libero di decidere se avere l'audio nell'ORIGINALE giapponese, o in Inglese. Molti giochi mettono la multitraccia, tra cui FFX, ma anche i vari Disgaea (tranne il primo, per motivi di spazio su disco), Way of the Samurai, Soul Calibur, Valkyria Chronicles... così, tanto per citare al volo solo alcuni di questi. Testi in Inglese o, meglio ancora, Italiano e doppiaggi a scelta tra Inglese e Giapponese. L'unico motivo per cui posso "comprendere" la scelta di limitare l'audio a una sola traccia è la considerevole MOLE di dialoghi presenti nel gioco: inserire una doppia traccia avrebbe fatto levitare il già considerevole spazio richiesto sul disco.