Nonostante ami moltissimo il DarkMod, non riesce a darmi le stesse emozioni che mi regalano le FM di T2. T1, T2 e relative FM hanno una magia dentro che nessuna altro clone potrà mai avere.
Tornando in topic, volevo chiedere una cosa a Lady Rowena, perché non ho capito oppure mi son perso un salvataggio.
All'inizio della seconda notte ho letto il diario del tipo che vende bare...
Spoiler:
Nel frattempo sono alla terza notte e sto cercando di capire ...
Spoiler:
Ultima modifica di BotaniciTraffici; 05-04-2014 alle 13:33
Anche tu?! Devo averne fatti proprio tanti di sbagli allora.....Per curiosità mi devo andare a rileggere quei testi.Per quanto riguarda i problemi di "italiano" un poco ci sono rimasto male anche io, devo essere sincero.
Spoiler:
Ho letto che hai installato la/il Tafferpatcher. Visto che stai ancora giocando, ti andrebbe di fare un piccolo test per me? Solo nel caso che tu abbia installato anche il miglioramento visuale per l'acqua. Vorrei capire che succede alla mia acqua personalizzata se il giocatore ha installato questa patch.
Non è così grave la cosa, volendo uno non ci fa neanche caso. Forse l'astio di Smallman (e la mia piccola delusione) deriva dal fatto che sembra quasi che a noi italiani non sia stata data la stessa importanza dei giocatori inglesi. Sinceramente rileggendo il tutto mi sembra una discussione esagerata rispetto al motivo della discussione stessa.
Resta il fatto che considero questa fm un capolavoro sotto gli aspetti storyline e level design.
Mi sa che ho combinato casino. Non c'è traccia del diario da nessuna parte. Oramai lascio stare, la prossima volta che ricominceio ci starò più attento.
Ho installato tutto quello che era possibile installare, ma l'acqua mi sembra tale e quale al solito e caro Thief 2. Mi spiace non poterti aiutare più di così.
Nel Tafferpatcher dovrebbe essere inclusa l'" Enhanced Water", cioè quella che puoi vedere qui:
http://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=131984
ma penso che sia facoltativo installarla o meno. Se la installi, sia il gioco originale che le FMs dovrebbero avere quell'acqua. Magari ti interessa.
Grazie ancora per i complimenti.
Ho controllato ed effettivamente l'Enhanced Water è installata nella cartella Mod così come tutto il resto.
Non ho notato niente in Seven Sisters però. Forse non sono stato attento
Il motivo principale è stato che avevo appena finito rowena's curse e nonostante la missione mi fosse piaciuta molto avevo incontrato parecchi errori di tutti i tipi e mancanze della traduzione italiana. Mi son detto vabè, sarà stato un caso isolato. Poi gioco the seven sisters e non solo la situazione è la stessa ma pure peggio. E allora me la son presa perchè ho detto non è solo una missione ma in tutte le sue missioni l'italiano viene completamente trascurato. Ed ho smesso di giocarci.
E' probabile che me la prendo così tanto perchè per 3 anni e mezzo ho effettuato tante di quelle traduzioni per il mondo di thief che non si contano più. Ed in tutto questo ho sempre cercato non solo di fornire una traduzione ma anche di dare la massima qualità possibile affinchè il giocatore italiano venisse premiato e non penalizzato. Ed è per questo probabilmente che mi è passata la voglia quando una creatrice italiana di missioni non ha dato la stessa importanza agli italiani come l'ho data io. (dici che prima erano pochi gli italiani perchè ora quanti ne siamo?)
Non è vero che trascuro la versione italiana delle mise FMs, o almeno non lo faccio di proposito. Proprio in questi giorni mi sto facendo un mazzo così per mettere i sottotitoli ai dialoghi che ho avuto la malaugurata idea di inserire nella campagna. Cosa che ho dovuto imparare a fare esclusivamente a beneficio dei giocatori italiani.
Per quanto riguarda oggetti vari e nomi, devo dire che alle volte mi trovo in un serio imbarazzo: tradurre o non tradurre? Spesso ciò che suona bene in inglese in italiano diventa fuorviante o addirittura ridicolo. Per esempio, non ho mai sopportato il termine "Meccanicisti", suona male, perchè tradurlo? Allora perche non chiamare gli Hammeriti "Martellatori"?
Sono molti i dubbi, quando devi tradurre. Per fare un esempio, in una delle missioni ho una locanda chiamata "The Merry Widow Inn", che è abbastanza importante perchè viene citata anche nei testi. Come dovrei chiamarla? Semplicemente "La vedova allegra"? Ma allora guardando la mappa non si capirebbe che è una locanda. "Locanda della vedova allegra"? Comunque confonderebbe il giocatore, perchè esiste un'insegna col nome in inglese, persino dei manifesti per le strade. Potrei fare molti esempi di questo tipo, ed è il motivo per cui alle volte preferisco lasciare il termine in inglese.
Riguardo agli errori più o meno grossolani, purtroppo mi capita di farne sempre di più, forse sto diventando dislessica. Dovrei chiedere a quache italiano di fami da betatester, ma già i giocatori italiani sono quattro gatti, se uno di questi mi fa da betatester i gatti diventano tre....
Presidentessa, subito!
Se posso permettermi, cara Lady Rowena, esiste una regola non scritta che dice che tutti i nomi propri non vanno mai tradotti. E non soltanto nei videogiochi, ma in qualsiasi altro ambito. Il motivo è proprio quello di evitare spiacevoli inconvenienti come quelli da te ipotizzati. Il problema che hai posto qui sopra non esiste, a mio modo di vedere.
Io non sono un gatto... al massimo un bau bau, e se posso aiutare la Dromeder donna più brava del pianeta lo faccio più che volentieri. Per quanto riguarda The Seven Sisters mi sono già segnato gli errori che ho trovato nei testi.