-
Divorced Member
DBZ Movie #01 - LA VENDETTA DIVINA
Il titolo italiano lascia il tempo che trova: l'unico personaggio che forse cerca vendetta è Garlic Jr., che invece è un demone. Il titolo originale è: "ridammi il mio Gohan".
- Prima scena, Piccolo viene attaccato dai demoni di Garlic Jr.: poco prima di essere momentaneamente liquidato, dice:
Dynamic: "voi maledetti..." o qualcosa di simile, visto che sembra dire più "Foui maledetti..."
Mediaset: "me la pagherete cara"
Sub: "ma chi sei tu?"
Piccolo, infatti, in quel momento stava guardando un demone diverso da quelli che lo stavano attaccando (immagino fosse Garlic Jr.)
- Secondo il "fedele" doppiaggio Dynamic, Goku ha sconfitto "il mago Piccolo" al "torneo di Tenkaichi" (la Merak ovviamente adatta il tutto con il solito pessimo "Junior" sconfitto al generico "torneo di arti marziali").
- Scena successiva: il castello di Garlic è a sud della Kame House, nel mare Scarlatto. Nel doppiaggio Dynamic è ad Est, dalle parti del Mar Rosso.
- Quando Garlic jr. ottiene l'immortalità da Shenron, incomincia a sproloquiare con un tono aulico eccessivo anche rispetto all'originale. Tra le frasi inventate:
Dynamic/ Mediaset: "Demoni maledetti, cavalcate i venti della notte [...] La maledizione che vi imprigionava è infranta, siete liberi, tornate a vivere, l'oscurità per voi è finita! Il mondo conoscerà le ombre urlanti percorse dalla rossa follia del sangue, si inginocchierà davanti all'orrendo canto delle anime dannate."
Sub: "(spiriti malvagi) siete liberati dall'incantesimo [...]. Che piova sangue senza tregua su tutto il mondo. Ora regnerò su questo mondo, per sempre."
Come se non bastasse, dopo questo sproloquio d'antologia, Garlic jr. apprezza l'esultanza dei suoi demoni (ovviamente inventata dal doppiaggio Dynamic) dicendo "ben fatto, bravi, esultate" (non sto scherzando...), in originale Garlic Jr. stava semplicemente zitto mentre camminava.
- Piccolo scende in campo contro Garlic Jr.:
Dynamic/Mediaset: "credimi pure, ripugnante nanerottolo, è vivere senza agire, senza ribellarsi alle ingiustizie il vero inferno. Ti farò assaggiare le fiamme dell’eterno dolore".
Sub: "se tu non puoi fare niente mentre la tua vita continua, per te sarà un inferno. Io ti farò provare il dolore dell'inferno".
Di nuovo, lo sproloquio della Dynamic non ha alcun senso di esistere. Piccolo in originale parla più come un demone e addirittura presagisce la fine che farà Garlic Jr., non parla quasi come un giustiziere e non dispensa alcuna lezione morale.
- Piccolo e Goku continuano con le frasi a caso. Mentre si apprestano a combattere insieme contro Garlic Jr., Piccolo dice che:
Dynamic/Mediaset: "i vestiti aiutano a sviluppare i muscoli, ma in combattimento sono d'intralcio" e Goku risponde "è un grande onore combattere con te":
Sub: "non sei l'unico che si allena" e Goku risponde "chi l'avrebbe detto che noi due avremmo combattuto insieme?".
Del resto va ricordato che i due a questo punto della storia sono nemici, e la situazione è uguale a quando i due si sono uniti contro Radish, nel manga.
DBZ Movie #02 - IL PIÙ FORTE DEL MONDO
- Di nuovo la prima scena del film. Piccolo è ad allenarsi in un ghiacciaio eterno, dove poi si svolgerà la storia. Commenta così il suo allenamento, in cui lancia un ki blast contro una parete di ghiaccio:
Dynamic/Mediaset: "per quanto mi sono impegnato, non sono riuscito neppure a scalfirne la superficie"
Sub: "evidentemente, il ki che ho appena usato non lo scalfirebbe neanche"
Piccolo infatti, a questo punto della storia, potrebbe causare seri danni all'intero pianeta senza neanche impegnarsi, altro che avere problemi a distruggere un ghiacciaio...
- Alla Kame House, Olong viene costretto a cucinare, perché:
Dynamic: "non l'ho fatto apposta a rompere il Dragon Ball!"
Mediaset: "non l'ho fatto apposta a rompere il tagliaerba!"
Sub: "(devo cucinare) solo perché ho rotto il Dragon Radar?"
Notare la fedeltà della Dynamic e la professionalità dei dialoghisti Merak.
- Le creature biomeccaniche del dottor Cochin sono diventate "bioniche" nell'adattamento Dynamic.
- Muten viene portato alla fortezza di Uiro. Alla domanda di Muten "che cosa stai tramando?", Cochin risponde:
Dynamic/Mediaset: "Solo la tua morte"
Sub: "Bene, allora (cominciamo)"
E Cochin presenta i suoi guerrieri, che affronteranno Muten... del resto Muten, in quel frangente, non gli serve morto. Il piano dei due scienziati è che il suo corpo deve fare da base per il dottor Uilo.
- Bulma vede svelato Uilo davanti a sé, che è ora un enorme cervello:
Dynamic: "oh, che cervellone" (Bulma lo dice senza praticamente muovere la bocca)
Mediaset: (fuoricampo) "oh, che cervellone... (non più fuoricampo) ooooohhh"
Sub: "oh, no" (e viene spiegato che "no" sta per cervello, in giapponese, classico gioco di parole simil-toriyamesco).
Tanto per avere un'altra prova della qualità dei due doppiaggi.
- Cochin parte pure lui con il tipico sproloquio del cattivo di DB adattato dalla Dynamic:
Dynamic: "la vendetta è un piatto che deve essere gustato freddo, ma soprattutto lentamente. Trasformeremo il pianeta in un immenso deserto rossastro, e una volta impadronitosi del potere, il dottor Willow sarà così clemente da far rinascere a nuova vita il vostro misero mondo" e poco dopo: "la nostra potenza è uguale solo alla nostra collera, una collera temprata al fuoco di 50 lunghi anni".
Mediaset: come sopra, a parte Willow chiamato "dottor Uilo" (quasi come in originale, insomma)
Sub: "sarà il primo passo della vendetta che ci prenderemo sull'umanità. Con uno sforzo per noi insignificante, verrà creato un magnifico mondo, che il dottor Uiro regnerà" e poco dopo: "non c'è più niente di impossibile per noi. Potremmo trasformare l'intero mondo in un deserto, se volessimo".
Praticamente la Dynamic ha trasformato un discorso piuttosto chiaro e semplice, in un'accozzaglia di frasi fatte con un tono vagamente aulico. Senza che ce ne fosse alcun motivo e alcun bisogno.
- Goku fa letteralmente scoppiare Misokatsun (il mostro con il corpo elastico... simile a Buyon, il mostro della Muscle Tower). Misokatsun fluttua come un palloncino, Goku commenta così:
Dynamic/ Mediaset: "Lo sapevo, eri solo un pallone gonfiato..."
Sub: "almeno mi sono riscaldato un po'..."
Goku infatti si era lamentato del freddo, poco prima del combattimento. La battuta dell'adattamento Dynamic è davvero penosa...
- Poco prima del combattimento tra Piccolo e Goku, Uiro cerca di sottoporre Goku al lavaggio del cervello. Gohan cerca di impedirlo:
Dynamic: Gohan muove la bocca, ma non si sente nulla.
Mediaset: "ti faccio vedere io!"
Sub: "non lo lascerò (al tuo controllo)".
Sempre riguardo la qualità dei doppiaggi.
DBZ Movie # 03 - LA GRANDE BATTAGLIA PER IL DESTINO DEL MONDO
- L'albero sacro sta risucchiando le energie da tutto il pianeta... Re Kaio (o Kaio che dir si voglia) commenta così la situazione:
Dynamic: "l'albero ha messo radici sulla nostra Terra"
Mediaset: "l'albero dell'energia ha messo radici su tutta la Terra"
Sub: "l'albero ha messo radici su tutta la Terra"
Già, la Terra non è il pianeta di Re Kaio.
- Un altro po' di nomi del fedelissimo doppiaggio Dynamic: il nome del drago di Gohan (Haiya Dragon) è pronunciato Hire Dragon, come in inglese. Gohan lo chiama così... ogni. Singola. Volta. Solo nei movie successivi si avrà pietà dello spettatore, e Gohan lo chiamerà semplicemente "draghetto"... infine, l'automobile di Yamcha viene chiamata "navicella".
- Turles cerca di convincere Gohan a passare dalla sua parte:
Dynamic/ Mediaset: "potrai distruggere tutte le stelle che vorrai"
Sub: "potremmo distruggere tutti i pianeti che ci pare".
Beh... c'è chi romanticamente promette le stelle, Turles, da antagonista di questi movie adattati dalla Dynamic, ovviamente promette la loro distruzione.
- Turles lancia la Power Ball nel cielo, per far trasformare Gohan in Oozaru:
Dynamic/Mediaset: "brilla e ingrandisciti".
Sub: "esplodi (o brucia) e mescolati (con l'aria)".
La battuta dei sub venne pronunciata anche da Vegeta, quando nella serie Z ha usato la stessa tecnica.
- Goku e Gohan (quest'ultimo sottoforma di Oozaru) combattono fra di loro. Turles ordina a Gohan:
Dynamic/Mediaset: "su, sbattilo sul muro!!!"
Sub: "Sbattilo sulle rocce".
I tre sono in una caverna.
DBZ Movie #04 - LA SFIDA DEI GUERRIERI INVINCIBILI
Il titolo di questo movie è praticamente la traduzione in italiano del titolo originale del movie #05... letteralmente, il titolo originale di questo movie è "Goku il Super Saiyan"
- Slug continua con il massacro dei testi originali chiedendo a Goku:
Dynamic: "tu sei di Saiya, vero?"
Mediaset / Sub: "e tu sei un Saiyan, giusto?"
Il famoso pianeta Saiya... da notare che l'insopportabile "Saiya" lascerà poi sempre più il posto a "Saiyan", sino a scomparire del tutto.
- Slug è torturato dal fischiettare di Gohan. Si rivolge verso Piccolo, dicendo:
Dynamic/Mediaset: "lo sai che non sopporto questo suono".
Sub: "ecco perché ti sei strappato le orecchie!"
Frase originale di Slug molto più completa e sensata.
Ultima modifica di Red; 02-05-2016 alle 16:37
Permessi di Scrittura
- Tu non puoi inviare nuove discussioni
- Tu non puoi inviare risposte
- Tu non puoi inviare allegati
- Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
-
Regole del Forum