Citazione Originariamente Scritto da ~Alex Visualizza Messaggio
Chiariamo una cosa.
Io non parlo mai basandomi su luoghi comuni. Se faccio un'affermazione la faccio basandomi sulla mia esperienza e sui miei gusti personali. Soggettivamente reputo il 90% (percentuale puramente indicativa) dei doppiaggi Italiani di videogiochi e anime mediocri.
Questa è la mia opinione. Potete condividerla o meno ma non certo accusarmi di parlare per luoghi comuni.

Specifico che non sono arrabbiato o altro. Volevo solamente farvi capire le motivazioni che mi hanno spinto a scrivere quel post.
Ovviamente specifico pure io che non sono arrabbiato o altro.

Ciò che ho scritto prima ne deriva dal fatto che dire "speriamo che non lo traducono perchè ne faranno uno scempio" mi sembrava una generalizzazione (perchè non è detto che lo scempio possa accadere).
Poi se tu riesci ad individuare in un gioco sottotitolato in Ita delle discrepanze di traduzione direttamente dall'audio Inglese tanto di cappello.
Io probabilmente non me ne accorgerei (a meno di casi eclatanti). Sono anche la persona che in questi casi gli fa più che piacere aver un doppiaggio anche se mediocre che un Inglese con certi modi di dire che per capirli devi perderti 5 minuti a cercarli nel dizionario.

Citazione Originariamente Scritto da Ippolita Visualizza Messaggio
Comunque, anch'io son ricorsa agli script per comprendere il più possibile di Persona 3, ma certi modi di dire non li capisco proprio. E ho appena controllato: su gamefaqs non ci sono quelli di Persona 4.
Niente script per il momento su Persona 4... speriamo bene di capire alla prima nelle scene animate (altrimenti mi tocca ricaricarle ).