Pagina 48 di 68 PrimaPrima ... 38464748495058 ... UltimaUltima
Risultati da 471 a 480 di 677
  1. #471
    Senior Member
    Data Registrazione
    Thu Sep 2006
    Messaggi
    678

    Predefinito

    Ma che bella scelta ha fatto la Merdak -___-'

    Adesso usano i nomi del Manga Italiano... mi sa che non sono al corrente che il Manga Italiano ha toppato una marea di nomi, basta vedere il fratello minore di Killua, che invece di Karuto è chiamato CARTE! Beh..non mi piace questa scelta, avrei preferito che continuavano a fare come facevano i romani, cioè che utilizzavano i nomi originali giapponesi, INVECE NO! La Merdak vuole i nomi storpiati, BRAVI!

  2. #472
    Gurren-Dan L'avatar di Marco ¬¬
    Data Registrazione
    Thu Nov 2002
    Località
    Cuneo
    Messaggi
    6,306

    Predefinito

    Ma light nostrad come lo chiamano?

  3. #473
    Senior Member
    Data Registrazione
    Thu Sep 2006
    Messaggi
    678

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Marco ¬¬ Visualizza Messaggio
    Ma light nostrad come lo chiamano?
    Allora... Nel Manga Italiano (e credo pure in quello Inglese) è Light Nostrad, invece nell'Anime Italiano Doppiato dai Romani è chiamato Raito Nostrado (come nella versione giapponese). Non so la Merak che nome ha usato, però so dirti il cognome (che ho ricontrollato proprio adesso), STRANAMENTE hanno tenuto Nostrado, nonostante nel Manga fosse Nostrad.. non so mica che intenzioni ha la Merak, mi sa che vuole mischiare i nomi XD

  4. #474
    Senior Member
    Data Registrazione
    Wed Apr 2007
    Messaggi
    1,527

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Yurinoa Visualizza Messaggio
    Addirittura???? Ma va va -___-'

    Smettetela con queste eresie!
    Maddò!! Ma la vuoi smettere? Uno adesso non può dire il suo parere????

  5. #475
    Gurren-Dan L'avatar di Marco ¬¬
    Data Registrazione
    Thu Nov 2002
    Località
    Cuneo
    Messaggi
    6,306

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Yurinoa Visualizza Messaggio
    Allora... Nel Manga Italiano (e credo pure in quello Inglese) è Light Nostrad, invece nell'Anime Italiano Doppiato dai Romani è chiamato Raito Nostrado (come nella versione giapponese). Non so la Merak che nome ha usato, però so dirti il cognome (che ho ricontrollato proprio adesso), STRANAMENTE hanno tenuto Nostrado, nonostante nel Manga fosse Nostrad.. non so mica che intenzioni ha la Merak, mi sa che vuole mischiare i nomi XD
    Il fatto è che nostrado è solamente la pronuncia di un giapponese, che come noto mettono sempre la O al termine di ogni parola che termina con una consonante, quindi in italia andrebbe chiamato lait nostrad

  6. #476
    Senior Member
    Data Registrazione
    Thu Sep 2006
    Messaggi
    678

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Marco ¬¬ Visualizza Messaggio
    Il fatto è che nostrado è solamente la pronuncia di un giapponese, che come noto mettono sempre la O al termine di ogni parola che termina con una consonante, quindi in italia andrebbe chiamato lait nostrad
    Beh... non hai tutti torti... ricordo che tu dissi qualcosa anche riguardo a Light Yagami di Death Note, perchè tutti lo chiamavano Raito XD

    Mah... io sinceramente non sono infastidita dalle pronuncie giapponesi, anzi, parecchie le trovo migliori degli adattamenti italiani... ad esempio, c'è un personaggio che è chiamato "Fukuro", nel manga italiano è stato adattato in "Civetta" (Infatti Fukuro significa Owl=Gufo/Civetta). Civetta è corretto, però Fukuro è più carino come nome (sebbene non sia un nome di persona).

    X DJ

    Certo che puoi dire il tuo parere, però come tu sei libera di dirlo, io sono libera di criticarlo. Finchè non si usano parolaccie e finchè non si degenera, penso di poterlo fare senza problemi.

  7. #477

    Predefinito

    Io adoro HUnter x Hunter.DAvvero molto,molto bello.Di gran lunga superiore a YuYu.poi.In Italia non era stato apprezzato inizialmente,per il semplice motivo che è un anime che depone le tradizionali caratteristiche dello shonen in favore piuttosto di una caratterizzazione complessa e angosciosa e di dialoghi lunghissimi e troppo complicati perchè una fascia di spettatori giovani,tipica degli standard Italiani,possa apprezzarla.

    Io,che hov sempre amato i libri e fumetti lenti ed impegnati,però,l'ho trovato geniale.

    Ah,mi manca de Ambrosis.

  8. #478
    Gurren-Dan L'avatar di Marco ¬¬
    Data Registrazione
    Thu Nov 2002
    Località
    Cuneo
    Messaggi
    6,306

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Yurinoa Visualizza Messaggio
    Beh... non hai tutti torti... ricordo che tu dissi qualcosa anche riguardo a Light Yagami di Death Note, perchè tutti lo chiamavano Raito XD
    Ah beh, quello è un esempio, ma se ne possono fare milioni. In eureka seven uno dei personaggi principali si chiama holland, e lo pronunciano horando, in one piece rufy usa il gom gom rocket che viene pronunciato gomu gomu rocketto, in code geass il lancelot viene pronunciato lancelotto. La pronuncia giapponese è così, potete far dire ad un giapponese una qualsiasi parola che finisce per consonante e lui la pronuncerà con la vocale al fondo. Non trovo molto giusto perciò nelle traduzioni mantenerla, se non si mantiene rocketto oppure orando o lancelotto, allora non va nemmeno tenuto raito (light si pronuncia lait come sappiamo, ma con la O al fondo diventa laito) nostrado

  9. #479
    Senior Member
    Data Registrazione
    Thu Sep 2006
    Messaggi
    678

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Supa Saiyajin Visualizza Messaggio
    Io adoro HUnter x Hunter.DAvvero molto,molto bello.Di gran lunga superiore a YuYu.poi.In Italia non era stato apprezzato inizialmente,per il semplice motivo che è un anime che depone le tradizionali caratteristiche dello shonen in favore piuttosto di una caratterizzazione complessa e angosciosa e di dialoghi lunghissimi e troppo complicati perchè una fascia di spettatori giovani,tipica degli standard Italiani,possa apprezzarla.

    Io,che hov sempre amato i libri e fumetti lenti ed impegnati,però,l'ho trovato geniale.

    Ah,mi manca de Ambrosis.
    Wow! Concordo in tutto! *__*

    Pensi di continuare a commentare in questo Topic?

  10. #480

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Yurinoa Visualizza Messaggio
    Wow! Concordo in tutto! *__*

    Pensi di continuare a commentare in questo Topic?
    Certo.

    Comunque,per quanto riguarda il doppiaggio,la Merak ha tenuto gran parte dei nomi dei personaggi fedeli al manga Giapponese.Se fosse stato come detto da te,Kuroro sarebbe divenuto Quoll e Nostrado Nostrad.Per fortuna,così non è stato.Sono cambiati i nomi di alcuni Hatsu,che prima erano Materializzazione e Specializzazione,ora Concretizzazione e Caratterizzazione.Non ti so dire se pure Potenziamento è diventato Irrobustimento.Sulle traduzioni comunque c'è poco di cui lamentarsi,sono fedelissime agli originali.Il disegno è molto migliorato pure quello.Nota stonmata,l'evitabilissimo cambio di voci.Alla buona,comunque,Gon Killua e Kuroro se la cavano benino,loro.Kurapica è stato affidato ad un doppiatore di carriera,si,ma inadatto a quel tipo di personaggio,secondo me.Leorio stessa questione,anche per il fatto che Sabre hai sulle spalle il fardello dell'eredità del grandissimo De Ambrosis.Hisoka è stato una causa persa.L'abbinamento con Bottale è una completa vaccata,rovina quello che è praticamente il miglior adattamento Mediaset di sempre.Poi IMHO Bottale nello specifico non andrebbe mai assegnato a personaggi al di sopra dei 17 anni.

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •