In questo caso non si può fare affidamento al traduttore di google che è limitato al solo tradurre alla lettera.
non riesce infatti a creare una frase di senso compiuto coerente dal giapponese all'italiano, proprio perchè il giapponese è una lingua di natura SOV che sta per:
Soggetto - Oggetto - Verbo
Quindi per comprendere appieno una frase bisogna arrivare fino alla fine del periodo.
Inoltre aggiungo l'affermazione di Muten in merito alla questione sollevata da tempo
Goku Vs Mirra presa dai kanzenban giapponesi
Edizione italiana dragon ball deluxe vol.09 pag.86:
"Fino a qualche mese fa non sarebbe stato all'altezza... Ma grazie agli allenamenti che ha fatto è molto migliorato...Quindi"
Traduzione italiana corrispondente effettuata basandomi sul kanzenban giapponese vol.07 pag 188 (immagine relativa inserita sotto)
"Il Goku che conosco,non ha possibilità di vincere probabilmente...Ma l'addestramento che ha sostenuto sicuramente deve aver accresciuto le sue abilità,non ci resta che vedere...di quanto...
Direi quindi che la traduzione operata dalla star non sia certo delle più curate in questo frangente, anzi appare piuttosto sbrigativa e lacunosa.
Invece le parole di Muten sembrano in questo caso farci comprendere come se il Goku da lui conosciuto(senza dubbio quello affrontato al 21°Tenkaichi) non abbia probabilmente possibilità di vincere,tuttavia venuto a conoscenza poco prima dell'allenamento al quale il ragazzino
si è sottoposto (nel santuario di karin) non si sbilancia sulla vittoria dello stesso perchè ancora non conosce appieno il potenziale di cui dispone.
Spoiler:
Certo farò le mie possibili considerazioni nel caso si presentassero.
e cercherò di tradurre nel modo più fedele dall'opera presente nei kanzenban jappo anche perche già nella prima parte del manga ci sono molte perplessità aperte.