Pagina 6 di 6 PrimaPrima ... 456
Risultati da 51 a 51 di 51

Discussione: Grande Quizzone

  1. #51
    Member
    Data Registrazione
    Sun Jul 2010
    Messaggi
    64

    Predefinito

    ciao ^^ su wiki c'è scritto: Barta ((バータ Bāta?) deriva dall'importazione in katakana dell'inglese "butter" ovvero "burro", tuttavia proprio come Raditz in Europa il nome viene spesso traslitterato Butter come la parola di origine, quando invece la corretta traslitterazione sarebbe Barta. Nella versione italiana dell'anime è stato traslitterato come Barter.

    Raditz (ラディッツ Radittsu?) deriva dall'importazione in katakana dell'inglese "radish" ovvero "ravanello" (in Europa e nella versione italiana il personaggio viene però chiamato Radish e non con lo storpiamento originale Raditz).

    Butter (バータ, Bāta), Barter nel doppiaggio italiano, è un personaggio del manga e anime Dragon Ball, scritto e disegnato dal mangaka Akira Toriyama. Come per gli altri componenti della squadra Ginew, il suo nome è un gioco di parole su un latticino, infatti butter in inglese significa burro. Tuttavia la traslitterazione originale del nome è Barta, come per Freezer però, in molti paesi il suo nome è stato corretto come la parola d'origine.

    ma allora è giusto radish,butter,freezer e gli altri nomi che abbiamo noi rispetto alla versione jap? graz in antic
    Ultima modifica di Mauro89; 23-09-2011 alle 12:24

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •