Pagina 2 di 4 PrimaPrima 1234 UltimaUltima
Risultati da 11 a 20 di 38
  1. #11
    principessina dei saiyan L'avatar di Bra la saiyannina
    Data Registrazione
    Sat Sep 2003
    Località
    Città dell'Ovest - Capsule Corp.
    Messaggi
    2,973

    Predefinito

    Ehi!Ma cosa dici? E' vero, avevo dimenticato che anche nella versione italiana lui dice di chiamarsi Duke Fleed, ma il vero nome terrestre, datogli tra l'altro dal dott.Umon (vero nome di quello chiamato Procton... nome di un'latra stella... ), è DAISUKE UMON!!!!!! E comunque non è vero che all'epoca non fossero a conoscenza dei veri nomi giapponesi: ma se quando si acquistano i diritti di una serie gli acquirenti la prendono così com'è; ora non ricordo bene le modalità dato che le ho lette tempo fa su un articolo riguardante la diffusione degli anime giapponesi in Italia, ma è sicuro che anche all'epoca erano benissimo a conoscenza dei veri nomi e che furono cambiati di proposito dando appunto nomi di costellazioni ed altra roba del genere (forse xchè l'anime era di tipo fantascientifico... ).Questo xchè (ed ho letto anche questo) c'era diffidenza nei confronti di una cultura non nostra (o americana...) ed anche i nomi non dovevano contribuire a diffonderla.In seguito, inaftti, altri cartoni non subirono tali deformazioni,questo xchè furono acquistati da emittenti locali che non dovevano fare i conti con questa sorta di nazionalismo in termini di cultura. X quanto riguarda il fatto di non essere molto informati sulla successione delle saghe di Mazinga è vero ma qui ci sarebbe tutto un discorso da fare sulla diffusione dei cartoni giapp. a quei tempi fatta con non molto criterio.
    X ciò che riguarda i cartoni Mediaset, purtroppo ancor oggi risentiamo di questo fatto:I nomi devono essere x forza italiani o la massimo americani x non diffondere una cultura non nostra.Non dimenticate che la Mediaset come anche la Rai sono nazionali e devono purtroppo rispettare "certi canoni" che non sto qui a dire altrimenti finiremmo in una polemica senza fine....
    ...forever Vegeta and Trunks lover...
    http://www.cbland.net/varie/bratrunks.jpghttp://www.cbland.net/varie/bravegeta.jpg

    Date un'occhiatina al mio sito;) : http://tutto1po.altervista.org
    Ed anche (se avete la passione per i videogame) al mio forum: http://www.forumfree.net/?c=46204

  2. #12
    principessina dei saiyan L'avatar di Bra la saiyannina
    Data Registrazione
    Sat Sep 2003
    Località
    Città dell'Ovest - Capsule Corp.
    Messaggi
    2,973

    Predefinito

    Ehm.... scusate l'italiano poco corretto del precedente e le frasi lasciate a metà, maè la foga di parlare di un discorso che mi sta molto a cuore
    ...forever Vegeta and Trunks lover...
    http://www.cbland.net/varie/bratrunks.jpghttp://www.cbland.net/varie/bravegeta.jpg

    Date un'occhiatina al mio sito;) : http://tutto1po.altervista.org
    Ed anche (se avete la passione per i videogame) al mio forum: http://www.forumfree.net/?c=46204

  3. #13
    The Member L'avatar di Kabu
    Data Registrazione
    Wed Mar 2003
    Località
    (_|_)
    Messaggi
    6,710

    Predefinito

    In realtà penso anch' io che con l' avanzare del tempo le doppiature siano migliorate e non peggiorate... E non tanto perché le prime fossero brutte o usufruissero di cattivi doppiatori, ma molto più semplicemente perché la faccenda era agli inizi e si doveva maturare ancora la giusta esperienza.
    Ora l' esperienza ce l' abbiamo tutta, e si sente... Sarà che la nostra abitudine di doppiare sempre tutto e tutti -e l' abilità che da questo ce ne deriva- non ha tardato a raggiungere anche il settore 'animato', ma a mio modesto parere le doppiature italiane sono molto spesso ( e mi riferisco ovviamente solo e soltanto alle voci ed alla recitazione...) migliori anche di quelle originali.

    Tutt' altro discorso va fatto invece per gli adattamenti, che sono stati in passato, sono adesso, e probabilmente saranno ancora per un po' (spero non molto, dato che la faccenda sembra essere progredita negli ultimi tempi) decisamente tra i più SCADENTI che ci siano in circolazione...
    Penso solo gli americani riescano a batterci quanto a tagli, censure e modifiche... Il che non ci fa certo onore.
    E questo è stato sempre così. In passato come adesso, anche se in modi forse differenti.

    Non starei quindi tanto a discutere se fosse migliore l' adattamento dell' Ape Magà (che era tra l' altro un' ape maschio di nome Kunz o qualcosa del genere, mi pare...) o quello di un più recente Gundam Wing.
    Entrambi sono a loro modo profondamente sbagliati, nonostante contassero in passato e contino adesso su doppiatori decisamente abili e capaci.

    Difficile decidere se sia meglio la padella o la brace, secondo me...

    Tenderei invece a sperare che, dato l' altissimo livello della nostra doppiatura, riusciremo ad avere in tempi non troppo lunghi degli adattamenti che ne siano come minimo all' altezza.


    Kabu.

  4. #14
    Senior Member L'avatar di MAI VALENTINE
    Data Registrazione
    Sun Jul 2003
    Messaggi
    468

    Predefinito

    a me sinceramente le voci dei doppiatori italiani mi piaciono!

  5. #15
    Ecchi Kyoshi L'avatar di Chibi Goku
    Data Registrazione
    Tue Nov 2002
    Località
    Locanda alla fine dei mondi
    Messaggi
    10,484

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Kabu
    Non starei quindi tanto a discutere se fosse migliore l' adattamento dell' Ape Magà (che era tra l' altro un' ape maschio di nome Kunz o qualcosa del genere, mi pare...) o quello di un più recente Gundam Wing.
    Entrambi sono a loro modo profondamente sbagliati, nonostante contassero in passato e contino adesso su doppiatori decisamente abili e capaci.
    Oddio, Gundam Wing è uno dei pochi anime a cui hanno riservato un trattamento decente, per lo meno hanno tenuto i nomi originali, e per essere andato in onda su mtv non è poco, anzi!!!!!

    No, mi dispiace ma continuo a non essere d'accordo sul fatto che questi doppiaggi siano superiori quelli Merak.A me personalmente piacciono di più le voci dei doppiatori Merak di quelli dei gruppi da te citati
    Non è che devono piacere, devo essere giuste per la parte e devono avere una recitazione perfetta.
    Se in evangelion avessero messo dentro Garbolino (perché succede sempre) non ci sarebbe stato bene
    Poi dipende anche dal doppiaggio giapponese, una persona si era lamentato per le risate di Rosiel in Angel Sanctuary, invece erano perfette perché perfettamente identiche alle risate del doppiatore giapponese.
    Comunque se mi dici che preferisci DB a Cowboy Bebop beh, contenta te.

    Ah, al romics si terrà un galà di doppiaggio, ecco una pagina che ne parla:
    http://www.animangaplus.it/specialir...doppiaggio.htm

    X quanto riguarda ciò che tu dici,cioè che gli adattamenti di altre aziende di doppiaggio sono migliori,devi considerare le emittenti su cui vengono trasmessi i cartoni da te citati! Purtroppo la Mediaset è un'emittente nazionale a grande diffusione ed i suoi cartoni sono visti (purtroppo) da tutti i mocciosi in giro x l'Italia e quindi siamo al solito problema: mai sia spaventare i pargoli con discorsi troppo forti .Infati se noti l'adattamento di Berserk,trasmesso in um orario fuori dalla portata dei bambocci,è ben più attinente.
    Beh, ma mica gli anime vengono adattati solo per essere trasmessi, la dynamic lavora principalmente per il mercato home video e l'idea della yamato/merak era di guadagnare molto anche da vhs e DVD.
    Sono gli anime adattati proprio per essere trasmessi che di solito mostrano doppiaggi scandalosi.
    Ah, comunque Hunter X Hunter doppiato da Shinvision probabilmente verrà trasmesso dalla mediaset, il doppiaggio è un po' edulcorato ma, a detta di chi lo ha sentito, è infinitamente superiore a quelli classici merak.

  6. #16
    principessina dei saiyan L'avatar di Bra la saiyannina
    Data Registrazione
    Sat Sep 2003
    Località
    Città dell'Ovest - Capsule Corp.
    Messaggi
    2,973

    Predefinito

    Ma scusa,hai provato ad ascoltare il doppiaggio di Capitan Tsubasa (alias Holly e Banji)?Quelli non sono doppiati dalla Merak,ma sarebbe meglio se lo fossero!Le voci non mi piacciono x niente ed anche l'adattamento non è dei migliori...E poi quella voce di Ted (non ricordo il nome del doppiatore ma la voce ce l'ho bene a mente!) mi è davvero odiosa!
    Ma anche le altre voci non è che si addicano molto a dei ragazzini tra i 12 e i 15 anni... (mi riferisco ovviamente alla prima serie di Tsubasa quella in cui sono più ragazzini, non all'ultima dove sono più grandi). X es. prendi quella di Vittorio Guerrieri (x carità, bravissimo doppiatore!), cioè Kojiro-Mark:ti sembra una possibile voce di un ragazzino di 12 anni???? E così come quella di Fabrizio Vidali (alias Tsubasa-Holly).Secondo me avrebbero almeno dovuto cambiare i doppiatori cambiando l'età (la Merak,x es. lo ha preventivato,giustamente).Ma la cosa grave è che l'errore è perseverato anche nel doppiaggio dell'ultima serie di Tsubasa trasmessa 4 anni fa!
    ...forever Vegeta and Trunks lover...
    http://www.cbland.net/varie/bratrunks.jpghttp://www.cbland.net/varie/bravegeta.jpg

    Date un'occhiatina al mio sito;) : http://tutto1po.altervista.org
    Ed anche (se avete la passione per i videogame) al mio forum: http://www.forumfree.net/?c=46204

  7. #17
    Senior Member L'avatar di cid
    Data Registrazione
    Sun Aug 2003
    Località
    nei paraggi
    Messaggi
    563

    Predefinito

    Sono d'accordo per il fatto che capitan tsubasa sia stato danneggiato dalla doppiatura, soprattutto per i nomi.
    Le voci sono azzeccatissime! L'hai mai sentito il doppiaggio giapponese? E' la stessa cosa. Hiuga è identico!
    L'unica cosa sono gli urli alla giapponese che qui in Italia sono interpretati bene solo dal doppiatore di Goku :arrow: scelta azzeccatissima della merak riguardo Dragonball in quanto siamo gli unici ad avere un Kakarot fedele all'originale!
    $*#&! First the Airship, then the Rocket, and now, the Tiny Bronco. Shinra
    took outer space away from me and now you want to take the sky away from me too!?

  8. #18
    The Member L'avatar di Kabu
    Data Registrazione
    Wed Mar 2003
    Località
    (_|_)
    Messaggi
    6,710

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da cid
    scelta azzeccatissima della merak riguardo Dragonball in quanto siamo gli unici ad avere un Kakarot fedele all'originale!

    STAI SKERZANDO VERO????!!! No dico... Ma l' hai mai sentita sul serio la voce giapponese originale di Goku?????????????????????
    Sembra un canarino castrato con le mestruazioni!!!

    Io non sono affatto convinta che il miglior doppiaggio sia quello il più possibile fedele all' originale...
    Spesso i giappo mettono delle voci discretamente inadatte ai personaggi.

    Kabu.

  9. #19
    Senior Member L'avatar di MAI VALENTINE
    Data Registrazione
    Sun Jul 2003
    Messaggi
    468

    Predefinito

    bhe in effetti i doppiatori giapponesi ....

  10. #20
    Dolci ma fatali melodie L'avatar di Kaji
    Data Registrazione
    Thu Nov 2002
    Messaggi
    1,536

    Predefinito

    Posso solo dire che sentire la stessa voce per Goku e per il pinguino di Kinder Pinquì mi fa un po' effetto.

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •