Pagina 2 di 2 PrimaPrima 12
Risultati da 11 a 18 di 18
  1. #11
    Senior Member L'avatar di Star Platinum
    Data Registrazione
    Sun Oct 2005
    Località
    Jotaro Kujo
    Messaggi
    3,426

    Predefinito

    FFVII:AC in italiano io non lo prenderei mai neanche se me lo regalassero.
    Vuoi mettere le voci originali con una traduzione italiana fatta alla minchia?No,non esiste,sarebbe una eresia sentire tutto in italiano.Io mi tengo la mie edizione speciale in Jappo subbata in ita.

  2. #12
    *spallucce* L'avatar di Naked
    Data Registrazione
    Tue Mar 2005
    Località
    Milano | Caltanissetta
    Messaggi
    4,227

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Star Platinum Visualizza Messaggio
    FFVII:AC in italiano io non lo prenderei mai neanche se me lo regalassero.
    Vuoi mettere le voci originali con una traduzione italiana fatta alla minchia?No,non esiste,sarebbe una eresia sentire tutto in italiano.Io mi tengo la mie edizione speciale in Jappo subbata in ita.
    E se il doppiaggio fosse fatto come si deve? Tanto di cappello e me lo compro più che volentieri.
    ~Pray, saviour\Dream, Child of Prayer\Forever and ever\Bring us peace~



  3. #13
    Senior Member L'avatar di Star Platinum
    Data Registrazione
    Sun Oct 2005
    Località
    Jotaro Kujo
    Messaggi
    3,426

    Predefinito

    Naked,ma quando mai si è visto un doppiaggio fatto come si deve con le animazioni Jappo?MAI.
    Con i loro timbri vocali,i Jappo sono fatti per ste cose mentre gli italiani sono totalmente negati ma ciò non toglie che non sanno fare doppiaggio solo non riescono a stare al pari con i giapponesi.

  4. #14
    *spallucce* L'avatar di Naked
    Data Registrazione
    Tue Mar 2005
    Località
    Milano | Caltanissetta
    Messaggi
    4,227

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Star Platinum Visualizza Messaggio
    Naked,ma quando mai si è visto un doppiaggio fatto come si deve con le animazioni Jappo?MAI.
    Con i loro timbri vocali,i Jappo sono fatti per ste cose mentre gli italiani sono totalmente negati ma ciò non toglie che non sanno fare doppiaggio solo non riescono a stare al pari con i giapponesi.
    Mai fatto? Mah, io ho visto alcuni anime (per quanti pochi possa averne visto) doppiati davvero bene, e senza censure (esempio: FMA). E il timbro vocale non c'entra niente, anzi io lo trovo odioso quello jappo. Ma poi come si fa ad apprezzarlo dovendo leggere? Non capendo ad esempio su quale parola marca di più il personaggio nel pronunciarla.
    L'unico problema potrebbe essere la traduzione, dal momento che le lingue sono diverse fra loro, soprattutto per quanto riguarda espressioni particolari o gergali.
    Ultima modifica di Naked; 16-06-2008 alle 20:46
    ~Pray, saviour\Dream, Child of Prayer\Forever and ever\Bring us peace~



  5. #15
    Senior Member L'avatar di Star Platinum
    Data Registrazione
    Sun Oct 2005
    Località
    Jotaro Kujo
    Messaggi
    3,426

    Predefinito

    Mai visto FMA in lingua originale?Tutta un'altra cosa,credimi.
    Che a te non piaccia il timbro vocale è una cosa tua,di tuo gusto ma gli anime subbati sono decisamente migliori perché:
    -L'adattamento italiano molte volte lascia veramente a desiderare, e fa perdere il messaggio originale dell'opera.
    -i doppiatori giapponesi sono molto più esperti e bravi di quelli italiani, che in quanto a doppiaggio anime, lasciano veramente a desiderare.
    -il ridoppiaggio in giapponese permette una migliore sincronia parole-scene
    -la lingua originale è sempre la migliore.
    Aggiungo che i doppiatori italiani di anime sono decisamente scarsi(e sottoscrivo anime perché in altri ambiti il loro lavoro lo sanno fare)perché,nel mondo del doppiaggio italiano,doppiare cartoni animati è ritenuto di basso livello e dunque viene fatto fare ai meno esperti mentre ni terra Jappo gli anime sono considerati prodotti di culto e la scelta del doppiatore è scelta tra i migliori in circolazione.

    Mi sa che stiamo andando un pò troppo OT XD

  6. #16
    *spallucce* L'avatar di Naked
    Data Registrazione
    Tue Mar 2005
    Località
    Milano | Caltanissetta
    Messaggi
    4,227

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Star Platinum Visualizza Messaggio
    Mai visto FMA in lingua originale?Tutta un'altra cosa,credimi.
    Si. E' diverso, è vero, ma non è necessariamente meglio. Aveva anche i sub la puntata che avevo beccato, ma non l'ho retta. Sentire qualcosa che non capisci, leggere e dover perdere le immagini... insomma, no grazie.
    -L'adattamento italiano molte volte lascia veramente a desiderare, e fa perdere il messaggio originale dell'opera.
    Perdere il messaggio mi sembra esagerato. Che si perda qualcosa è vero, ma è normalissimo. A questo punto dovresti levare pure i sub, perchè tanto sono pure tradotti.
    -il ridoppiaggio in giapponese permette una migliore sincronia parole-scene
    Beh, questo per qualsiasi animazione, sia anch'esso film, e da qualsiasi lingua. E' normalissimo.
    -la lingua originale è sempre la migliore.
    E in base a cosa? XD E poi sarebbe la migliore se riuscissi a capirla. Allora che si preferirei (sempre da vedere comunque, perchè il fatto che "originale = migliore" non è una legge assoluta) ascoltare la lingua originale.

    Aggiungo che i doppiatori italiani di anime sono decisamente scarsi
    Mah, non ho visto molti anime, ma quelli che ho visto su MTV mi sembrano ben curati.

    Mi sa che stiamo andando un pò troppo OT XD
    Embè? Mi sa che il topic altrimenti ha esaurito la sua funzione, quindi perchè non approfittarne
    ~Pray, saviour\Dream, Child of Prayer\Forever and ever\Bring us peace~



  7. #17
    Senior Member L'avatar di Star Platinum
    Data Registrazione
    Sun Oct 2005
    Località
    Jotaro Kujo
    Messaggi
    3,426

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Naked Visualizza Messaggio
    Si. E' diverso, è vero, ma non è necessariamente meglio. Aveva anche i sub la puntata che avevo beccato, ma non l'ho retta. Sentire qualcosa che non capisci, leggere e dover perdere le immagini... insomma, no grazie.
    Detto in sincerità il fatto di non capire la lingua non mi cambia nulla perché cmq ho i sub e leggere non mi cambia nulla in più,forse sarò io che sono un figo(),non perdo le immagini mentre leggo,riesco a stare al passo ad entrambi.

    Citazione Originariamente Scritto da Naked Visualizza Messaggio
    Perdere il messaggio mi sembra esagerato. Che si perda qualcosa è vero, ma è normalissimo. A questo punto dovresti levare pure i sub, perchè tanto sono pure tradotti.
    Togliere i sub non centra niente con le voci.Togliere i sub non toglie l'importanza dell'originale mentre doppiarlo toglie l'importanza.

    Citazione Originariamente Scritto da Naked Visualizza Messaggio
    Beh, questo per qualsiasi animazione, sia anch'esso film, e da qualsiasi lingua. E' normalissimo.
    Quindi per cui l'originale è sempre meglio.

    Citazione Originariamente Scritto da Naked Visualizza Messaggio
    E in base a cosa? XD E poi sarebbe la migliore se riuscissi a capirla. Allora che si preferirei (sempre da vedere comunque, perchè il fatto che "originale = migliore" non è una legge assoluta) ascoltare la lingua originale.
    Guardare una commedia di Carlo Goldoni in dialetto veneziano è tutt'altra cosa che guardarla in italiano dei giorni nostri,riesci a sentire di più la rappresentazione della commedia.Un anime,film,telefilm o quel che sia in lingua originale è sempre meglio...vogliamo fare un altro paragone?Un anime difficilmente potrà essere all'altezza del manga perché il manga E' l'originale.

    Citazione Originariamente Scritto da Naked Visualizza Messaggio
    Mah, non ho visto molti anime, ma quelli che ho visto su MTV mi sembrano ben curati.
    MTV è l'unica emittente tv che fa e/o faceva discretamente questo lavoro di produzione anime ma cmq il doppiaggio non era all'altezza rispetto al Jappo.Oh che si intenda che sarebbe stato inutile portare un anime in Italia in lingua Jappo sottotitolato e cmq mtv ha fatto alcuni anime wek(per la precisione 3)in cui c'erano anime inediti in Italia e quindi subbati.Cosa che ho apprezzato abbastanza.


    Citazione Originariamente Scritto da Naked Visualizza Messaggio
    Embè? Mi sa che il topic altrimenti ha esaurito la sua funzione, quindi perchè non approfittarne
    Tanto non andremmo a finire da nessuna parte.Per gusti personali io preferisco la lingua originale con sub mentre tu il doppiaggio e di sicuro non riuscirò mai a farti cambiare idea come tu non riuscirai farla cambiare a meXD

  8. #18
    *spallucce* L'avatar di Naked
    Data Registrazione
    Tue Mar 2005
    Località
    Milano | Caltanissetta
    Messaggi
    4,227

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Star Platinum Visualizza Messaggio
    Tanto non andremmo a finire da nessuna parte.Per gusti personali io preferisco la lingua originale con sub mentre tu il doppiaggio e di sicuro non riuscirò mai a farti cambiare idea come tu non riuscirai farla cambiare a meXD
    E con questo abbiamo concluso
    ~Pray, saviour\Dream, Child of Prayer\Forever and ever\Bring us peace~



Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •