Pagina 13 di 19 PrimaPrima ... 31112131415 ... UltimaUltima
Risultati da 121 a 130 di 181
  1. #121
    Senior Member L'avatar di Angelot
    Data Registrazione
    Sun Sep 2005
    Località
    Genova
    Messaggi
    2,619

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da BotaniciTraffici Visualizza Messaggio
    Visto che nuThief mi 'sta facendo girale le scatole per via dei milioni di bug nei salvataggi, ho deciso di lasciarlo da parte e di rigiocarmi le fm "must have" a distanza di anni dall'ultima volta, a cominciare dai Lord e dalle Lady italiani.
    ...
    Io invece, da qualche tempo ho sospeso (ma non per molto) le FM di T1 e T2 per dedicarmi a quelle del Darkmod. Le trovo belle e interessanti.

  2. #122
    Senior Member
    Data Registrazione
    Thu Mar 2014
    Messaggi
    123

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Angelot Visualizza Messaggio
    Io invece, da qualche tempo ho sospeso (ma non per molto) le FM di T1 e T2 per dedicarmi a quelle del Darkmod. Le trovo belle e interessanti.
    Nonostante ami moltissimo il DarkMod, non riesce a darmi le stesse emozioni che mi regalano le FM di T2. T1, T2 e relative FM hanno una magia dentro che nessuna altro clone potrà mai avere.

    Tornando in topic, volevo chiedere una cosa a Lady Rowena, perché non ho capito oppure mi son perso un salvataggio.

    All'inizio della seconda notte ho letto il diario del tipo che vende bare...

    Spoiler:
    ... e che ha ucciso la moglie con la scusa della peste. Ero sicuro di aver ricevuto un obiettivo facoltativo per fargliela pagare. Poi però girovagando non ci ho più pensato per ricordarmene solamente verso la fine. Ho provato a ritrovare il diario, ma non c'è più, e non c'è nemmeno nel mio inventario. Che è successo? L'obiettivo non c'era proprio e me lo sono immaginato oppure mi sfugge qualcosa?


    Nel frattempo sono alla terza notte e sto cercando di capire ...

    Spoiler:
    ...dove si trova la seconda sorella. Edit: non più
    Ultima modifica di BotaniciTraffici; 05-04-2014 alle 13:33

  3. #123

    Predefinito

    Per quanto riguarda i problemi di "italiano" un poco ci sono rimasto male anche io, devo essere sincero.
    Anche tu?! Devo averne fatti proprio tanti di sbagli allora.....Per curiosità mi devo andare a rileggere quei testi.

    Citazione Originariamente Scritto da BotaniciTraffici Visualizza Messaggio
    Tornando in topic, volevo chiedere una cosa a Lady Rowena, perché non ho capito oppure mi son perso un salvataggio.

    All'inizio della seconda notte ho letto il diario del tipo che vende bare...

    Spoiler:
    ... e che ha ucciso la moglie con la scusa della peste. Ero sicuro di aver ricevuto un obiettivo facoltativo per fargliela pagare. Poi però girovagando non ci ho più pensato per ricordarmene solamente verso la fine. Ho provato a ritrovare il diario, ma non c'è più, e non c'è nemmeno nel mio inventario. Che è successo? L'obiettivo non c'era proprio e me lo sono immaginato oppure mi sfugge qualcosa?
    Spoiler:
    Sì, c'è un bonus legato alla faccenda del falegname. Mi sembra strano che tu abbia perso il diario, forse ti hanno ammazzato e non avevi salvato dopo averlo preso? Prova a vedere se è acora nella bottega, altrimenti non so proprio cosa possa essere successo.

    Ho letto che hai installato la/il Tafferpatcher. Visto che stai ancora giocando, ti andrebbe di fare un piccolo test per me? Solo nel caso che tu abbia installato anche il miglioramento visuale per l'acqua. Vorrei capire che succede alla mia acqua personalizzata se il giocatore ha installato questa patch.

  4. #124
    Senior Member
    Data Registrazione
    Thu Mar 2014
    Messaggi
    123

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Lady Rowena Visualizza Messaggio
    Anche tu?! Devo averne fatti proprio tanti di sbagli allora.....Per curiosità mi devo andare a rileggere quei testi.
    Non è così grave la cosa, volendo uno non ci fa neanche caso. Forse l'astio di Smallman (e la mia piccola delusione) deriva dal fatto che sembra quasi che a noi italiani non sia stata data la stessa importanza dei giocatori inglesi. Sinceramente rileggendo il tutto mi sembra una discussione esagerata rispetto al motivo della discussione stessa.
    Resta il fatto che considero questa fm un capolavoro sotto gli aspetti storyline e level design.

    Citazione Originariamente Scritto da Lady Rowena Visualizza Messaggio
    Spoiler:
    Sì, c'è un bonus legato alla faccenda del falegname. Mi sembra strano che tu abbia perso il diario, forse ti hanno ammazzato e non avevi salvato dopo averlo preso? Prova a vedere se è acora nella bottega, altrimenti non so proprio cosa possa essere successo.
    Mi sa che ho combinato casino. Non c'è traccia del diario da nessuna parte. Oramai lascio stare, la prossima volta che ricominceio ci starò più attento.

    Citazione Originariamente Scritto da Lady Rowena Visualizza Messaggio
    Ho letto che hai installato la/il Tafferpatcher. Visto che stai ancora giocando, ti andrebbe di fare un piccolo test per me? Solo nel caso che tu abbia installato anche il miglioramento visuale per l'acqua. Vorrei capire che succede alla mia acqua personalizzata se il giocatore ha installato questa patch.
    Ho installato tutto quello che era possibile installare, ma l'acqua mi sembra tale e quale al solito e caro Thief 2. Mi spiace non poterti aiutare più di così.

  5. #125

    Predefinito

    Nel Tafferpatcher dovrebbe essere inclusa l'" Enhanced Water", cioè quella che puoi vedere qui:
    http://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=131984
    ma penso che sia facoltativo installarla o meno. Se la installi, sia il gioco originale che le FMs dovrebbero avere quell'acqua. Magari ti interessa.
    Grazie ancora per i complimenti.

  6. #126
    Senior Member
    Data Registrazione
    Thu Mar 2014
    Messaggi
    123

    Predefinito

    Ho controllato ed effettivamente l'Enhanced Water è installata nella cartella Mod così come tutto il resto.

    Non ho notato niente in Seven Sisters però. Forse non sono stato attento

  7. #127
    Senior Member L'avatar di Smallman_647
    Data Registrazione
    Tue Apr 2010
    Località
    Manfredonia(FG)
    Messaggi
    5,592

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Lady Rowena Visualizza Messaggio
    Leggo adesso per la prima volta la tua critica, è passato tanto tempo che non so neanche se leggerai questa replica...

    Per quel che riguarda Rowena's Curse, devi pensare che all'epoca non esisteva neanche questo sito, non credo neanche che esistesse una traduzione italiana del gioco, per cui era lecito pensare che gli italiani che l'avrebbero giocata fossero abituati a destreggiarsi con l'inglese. Comunque una versione italiana c'era.

    Stesso discorso vale (anche per The Seven Sisters) in relazione a oggetti-difficoltà-statistiche. Che problema c'è? Se raccogli un oggetto, vedi di che si tratta, anche se il nome è in inglese. Comunque se giochi con la versione tradotta del gioco i nomi della maggior parte degli oggetti dovrebbe apparire in italiano, almeno credo. Adesso non ricordo neanche quanti e quali oggetti "personalizzati" posso aver messo nelle missioni, ma non mi dire che era difficile capire che cosa fossero.
    Per il video, neanche sapevo che fosse possibile farne due versioni, e comunque avrebbe "pesato" troppo nel pacchetto.

    Dici che ho trascurato la versione italiana, e che i testi sono stati scritti "giusto per", come se si trattasse di una traduzione dall'inglese. Guarda che i testi nascono in italiano, sono pensati in italiano. Dici che sono pieni di errori, ma di che tipo? Se sono di grammatica o composizione, mi spiace, non posso farci niente, si vede che sono troppo ignorante per scrivere i miei stessi testi.
    Se invece sono errori di battitura o di svista, come nel caso di due pagine uguali, me ne scuso. Devi pensare che più che rileggermeli con la massima attenzione altro non posso fare, mentre per la versione inglese esiste un gruppo di betatesters per segnalare gli errori.
    Tra parentesi, altro che privilegiare la lingua inglese! Per alleviare il compito, ho dato i testi da correggere a quattro persone diverse, e come risultato si davano dell'ignorante l'un l'altro a causa di errori, e non erano di battitura.

    Alla fin fine mi dispiace che tu abbia badato più alla forma che alla sostanza. Non ti sei degnato di un commento sul gameplay, sulla storia, sull'atmosfera. Avrei accettato anche una critica negativa, se motivata. Ma forse eri così indispettito che alla fine hai rinunciato a giocare? Mah...
    Il motivo principale è stato che avevo appena finito rowena's curse e nonostante la missione mi fosse piaciuta molto avevo incontrato parecchi errori di tutti i tipi e mancanze della traduzione italiana. Mi son detto vabè, sarà stato un caso isolato. Poi gioco the seven sisters e non solo la situazione è la stessa ma pure peggio. E allora me la son presa perchè ho detto non è solo una missione ma in tutte le sue missioni l'italiano viene completamente trascurato. Ed ho smesso di giocarci.
    E' probabile che me la prendo così tanto perchè per 3 anni e mezzo ho effettuato tante di quelle traduzioni per il mondo di thief che non si contano più. Ed in tutto questo ho sempre cercato non solo di fornire una traduzione ma anche di dare la massima qualità possibile affinchè il giocatore italiano venisse premiato e non penalizzato. Ed è per questo probabilmente che mi è passata la voglia quando una creatrice italiana di missioni non ha dato la stessa importanza agli italiani come l'ho data io. (dici che prima erano pochi gli italiani perchè ora quanti ne siamo?)
    Ultima modifica di Smallman_647; 06-04-2014 alle 12:31

    perchè lo hai detto tu che sei ogni sapiente

  8. #128

    Predefinito

    Non è vero che trascuro la versione italiana delle mise FMs, o almeno non lo faccio di proposito. Proprio in questi giorni mi sto facendo un mazzo così per mettere i sottotitoli ai dialoghi che ho avuto la malaugurata idea di inserire nella campagna. Cosa che ho dovuto imparare a fare esclusivamente a beneficio dei giocatori italiani.

    Per quanto riguarda oggetti vari e nomi, devo dire che alle volte mi trovo in un serio imbarazzo: tradurre o non tradurre? Spesso ciò che suona bene in inglese in italiano diventa fuorviante o addirittura ridicolo. Per esempio, non ho mai sopportato il termine "Meccanicisti", suona male, perchè tradurlo? Allora perche non chiamare gli Hammeriti "Martellatori"?

    Sono molti i dubbi, quando devi tradurre. Per fare un esempio, in una delle missioni ho una locanda chiamata "The Merry Widow Inn", che è abbastanza importante perchè viene citata anche nei testi. Come dovrei chiamarla? Semplicemente "La vedova allegra"? Ma allora guardando la mappa non si capirebbe che è una locanda. "Locanda della vedova allegra"? Comunque confonderebbe il giocatore, perchè esiste un'insegna col nome in inglese, persino dei manifesti per le strade. Potrei fare molti esempi di questo tipo, ed è il motivo per cui alle volte preferisco lasciare il termine in inglese.

    Riguardo agli errori più o meno grossolani, purtroppo mi capita di farne sempre di più, forse sto diventando dislessica. Dovrei chiedere a quache italiano di fami da betatester, ma già i giocatori italiani sono quattro gatti, se uno di questi mi fa da betatester i gatti diventano tre....

  9. #129
    Senior Member
    Data Registrazione
    Thu Mar 2014
    Messaggi
    123

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Lady Rowena Visualizza Messaggio
    Non è vero che trascuro la versione italiana delle mise FMs, o almeno non lo faccio di proposito. Proprio in questi giorni mi sto facendo un mazzo così per mettere i sottotitoli ai dialoghi che ho avuto la malaugurata idea di inserire nella campagna. Cosa che ho dovuto imparare a fare esclusivamente a beneficio dei giocatori italiani.
    Presidentessa, subito!

    Citazione Originariamente Scritto da Lady Rowena Visualizza Messaggio
    Per quanto riguarda oggetti vari e nomi, devo dire che alle volte mi trovo in un serio imbarazzo: tradurre o non tradurre? Spesso ciò che suona bene in inglese in italiano diventa fuorviante o addirittura ridicolo. Per esempio, non ho mai sopportato il termine "Meccanicisti", suona male, perchè tradurlo? Allora perche non chiamare gli Hammeriti "Martellatori"?

    Sono molti i dubbi, quando devi tradurre. Per fare un esempio, in una delle missioni ho una locanda chiamata "The Merry Widow Inn", che è abbastanza importante perchè viene citata anche nei testi. Come dovrei chiamarla? Semplicemente "La vedova allegra"? Ma allora guardando la mappa non si capirebbe che è una locanda. "Locanda della vedova allegra"? Comunque confonderebbe il giocatore, perchè esiste un'insegna col nome in inglese, persino dei manifesti per le strade. Potrei fare molti esempi di questo tipo, ed è il motivo per cui alle volte preferisco lasciare il termine in inglese.
    Se posso permettermi, cara Lady Rowena, esiste una regola non scritta che dice che tutti i nomi propri non vanno mai tradotti. E non soltanto nei videogiochi, ma in qualsiasi altro ambito. Il motivo è proprio quello di evitare spiacevoli inconvenienti come quelli da te ipotizzati. Il problema che hai posto qui sopra non esiste, a mio modo di vedere.

    Citazione Originariamente Scritto da Lady Rowena Visualizza Messaggio
    Riguardo agli errori più o meno grossolani, purtroppo mi capita di farne sempre di più, forse sto diventando dislessica. Dovrei chiedere a quache italiano di fami da betatester, ma già i giocatori italiani sono quattro gatti, se uno di questi mi fa da betatester i gatti diventano tre....
    Io non sono un gatto... al massimo un bau bau, e se posso aiutare la Dromeder donna più brava del pianeta lo faccio più che volentieri. Per quanto riguarda The Seven Sisters mi sono già segnato gli errori che ho trovato nei testi.

  10. #130

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da BotaniciTraffici Visualizza Messaggio
    Io non sono un gatto... al massimo un bau bau, e se posso aiutare la Dromeder donna più brava del pianeta lo faccio più che volentieri. Per quanto riguarda The Seven Sisters mi sono già segnato gli errori che ho trovato nei testi.
    Ok ragazzo, sei assunto! Da quando ti puoi rendere disponibile?

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •