Pagina 12 di 19 PrimaPrima ... 21011121314 ... UltimaUltima
Risultati da 111 a 120 di 181
  1. #111
    Senior Member L'avatar di Angelot
    Data Registrazione
    Sun Sep 2005
    Località
    Genova
    Messaggi
    2,619

    Predefinito

    Devi
    Spoiler:
    gettarlo nel lago di lava che c'è dove ci sono uno zombie infuocato e una palla di fuoco.

  2. #112
    Esploratore del tempo L'avatar di Bluclint
    Data Registrazione
    Sat Oct 2003
    Località
    Trapani
    Messaggi
    1,168

    Predefinito

    Ho concluso questa bella fm, davvero di ottima fattura, complimenti Lady Rowena per la tua avvincente e coinvolgente fm, penso davvero che la tua levatura come level editor sia da far invidia ai maggiori autori stranieri di fm di thief.
    Oserei dire però, che forse hai esagerato un pochino con mostri e fattucchiere di ogni tipo, alla fine sono rimasto appena appena con tre cuoricini di vita e pensavo non mi bastassero per poter concludere la missione, ma in fondo in fondo c'è l'ho fatta, e ti rinnovo ancora i miei complimenti.

  3. #113

    Predefinito

    Forse l'hai giocata in modalità difficile?
    Grazie comunque per i complimenti.

  4. #114

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Angelot Visualizza Messaggio
    Come mai questa predilezione per le FM zombesche?
    Non so rispondere......sono preda di un'improvvisa ispirazione credo.
    In ogni caso, anche come giocatrice prediligo le FMs con un po' di mistero e risvolti inaspettati. Le missioni tipo: entra in casa del nobile X e ruba l'oggetto Y le trovo di una noia mortale, anche quando sono di ottima fattura. Questione di gusti.

  5. #115
    Senior Member L'avatar di Smallman_647
    Data Registrazione
    Tue Apr 2010
    Località
    Manfredonia(FG)
    Messaggi
    5,592

    Predefinito

    Ho iniziato ora questa fan mission.

    Mi duole notare per la seconda volta (rowena's course è la prima) che i testi italiani sono stati messi in secondo piano rispetto a quelli inglesi.

    Ho detto "Meh, una missione italiana. Finalmente mi posso godere una missione a pieno, con tutto tradotto".

    Invece vedo che i nomi degli oggetti non sono in italiano, nomi vari tipo la difficoltà ecc.. non sono anch'essi in italiano; le statistiche non sono in italiano. addirittura pure il video è in inglese.
    Oltre questo, nei libri/testi ci sono tantissimi errori, come se fossero stati scritti giusto per.
    Ad esempio, ho visto un libro con addirittura 2 pagine diverse con lo stesso testo.

    La cosa brutta è che, capisco che bisogna dare importanza al pubblico inglese che è più vasto, ma ciò non significa che bisogna anche infischiarsene dei connazionali.
    (e lo stesso è successo in rowena's curse).
    Ultima modifica di Smallman_647; 29-03-2012 alle 18:43

    perchè lo hai detto tu che sei ogni sapiente

  6. #116
    Senior Member
    Data Registrazione
    Thu Mar 2014
    Messaggi
    123

    Predefinito

    Visto che nuThief mi 'sta facendo girale le scatole per via dei milioni di bug nei salvataggi, ho deciso di lasciarlo da parte e di rigiocarmi le fm "must have" a distanza di anni dall'ultima volta, a cominciare dai Lord e dalle Lady italiani.

    Però si vede che mi sono arrugginito...

    Prima notte a livello expert: ho completato tutti gli obiettivi, ho 2575 valori e ho guarito 3 persone oltre a Jenivere.

    Sotto spoiler le persone che ho già guarito.

    Spoiler:
    La bambina nella casa di Knox, un uomo sotto il forno del panettiere (accessibile da uno dei due scivoli per le fogne o dal tombino) e una guardia.


    Me ne manca uno e non so più dove guardare, mi pare di diventare matto. Probabilmente mi sono dimenticato di aprire qualche porta.

    Potete darmi un suggerimento possibilmente non troppo esplicito?

  7. #117

    Predefinito

    Non ci crederai, ma non me li ricordavo più nemmeno io...
    Spoiler:
    Uno è il vicino di Basso, un altro è l'orologiaio nella piazza (di cui non riordo il nome ) ma lì bisogna fare un po' di acrobazie con una freccia di corda da lanciare di fronte al Dancing Burrick.
    Per quelli che hai citato, non mi è chiaro a chi ti riferisci. A quello di fronte al panettiere si accede arrampicandosi sul tetto della stazione di polizia e poi scendendo da una scala. Quello del tombino, che ha due entrate, sta da tutt'altra parte, nel canale di fianco alla cattedrale.

  8. #118
    Senior Member
    Data Registrazione
    Thu Mar 2014
    Messaggi
    123

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Lady Rowena Visualizza Messaggio
    Non ci crederai, ma non me li ricordavo più nemmeno io...
    Spoiler:
    Uno è il vicino di Basso, un altro è l'orologiaio nella piazza (di cui non riordo il nome ) ma lì bisogna fare un po' di acrobazie con una freccia di corda da lanciare di fronte al Dancing Burrick.
    Per quelli che hai citato, non mi è chiaro a chi ti riferisci. A quello di fronte al panettiere si accede arrampicandosi sul tetto della stazione di polizia e poi scendendo da una scala. Quello del tombino, che ha due entrate, sta da tutt'altra parte, nel canale di fianco alla cattedrale.
    Può essere che ho fatto un po' di confusione.
    Spoiler:
    Stavo parlando proprio di quello del canale a fianco la cattedrale.


    Appena cenato vado a salvare gli altri.

    Grazie mille e ancora complimenti, una FM stupenda.

  9. #119

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Smallman_647 Visualizza Messaggio
    Ho iniziato ora questa fan mission.

    Mi duole notare per la seconda volta (rowena's course è la prima) che i testi italiani sono stati messi in secondo piano rispetto a quelli inglesi.

    Ho detto "Meh, una missione italiana. Finalmente mi posso godere una missione a pieno, con tutto tradotto".

    Invece vedo che i nomi degli oggetti non sono in italiano, nomi vari tipo la difficoltà ecc.. non sono anch'essi in italiano; le statistiche non sono in italiano. addirittura pure il video è in inglese.
    Oltre questo, nei libri/testi ci sono tantissimi errori, come se fossero stati scritti giusto per.
    Ad esempio, ho visto un libro con addirittura 2 pagine diverse con lo stesso testo.

    La cosa brutta è che, capisco che bisogna dare importanza al pubblico inglese che è più vasto, ma ciò non significa che bisogna anche infischiarsene dei connazionali.
    (e lo stesso è successo in rowena's curse).
    Leggo adesso per la prima volta la tua critica, è passato tanto tempo che non so neanche se leggerai questa replica...

    Per quel che riguarda Rowena's Curse, devi pensare che all'epoca non esisteva neanche questo sito, non credo neanche che esistesse una traduzione italiana del gioco, per cui era lecito pensare che gli italiani che l'avrebbero giocata fossero abituati a destreggiarsi con l'inglese. Comunque una versione italiana c'era.

    Stesso discorso vale (anche per The Seven Sisters) in relazione a oggetti-difficoltà-statistiche. Che problema c'è? Se raccogli un oggetto, vedi di che si tratta, anche se il nome è in inglese. Comunque se giochi con la versione tradotta del gioco i nomi della maggior parte degli oggetti dovrebbe apparire in italiano, almeno credo. Adesso non ricordo neanche quanti e quali oggetti "personalizzati" posso aver messo nelle missioni, ma non mi dire che era difficile capire che cosa fossero.
    Per il video, neanche sapevo che fosse possibile farne due versioni, e comunque avrebbe "pesato" troppo nel pacchetto.

    Dici che ho trascurato la versione italiana, e che i testi sono stati scritti "giusto per", come se si trattasse di una traduzione dall'inglese. Guarda che i testi nascono in italiano, sono pensati in italiano. Dici che sono pieni di errori, ma di che tipo? Se sono di grammatica o composizione, mi spiace, non posso farci niente, si vede che sono troppo ignorante per scrivere i miei stessi testi.
    Se invece sono errori di battitura o di svista, come nel caso di due pagine uguali, me ne scuso. Devi pensare che più che rileggermeli con la massima attenzione altro non posso fare, mentre per la versione inglese esiste un gruppo di betatesters per segnalare gli errori.
    Tra parentesi, altro che privilegiare la lingua inglese! Per alleviare il compito, ho dato i testi da correggere a quattro persone diverse, e come risultato si davano dell'ignorante l'un l'altro a causa di errori, e non erano di battitura.

    Alla fin fine mi dispiace che tu abbia badato più alla forma che alla sostanza. Non ti sei degnato di un commento sul gameplay, sulla storia, sull'atmosfera. Avrei accettato anche una critica negativa, se motivata. Ma forse eri così indispettito che alla fine hai rinunciato a giocare? Mah...

  10. #120
    Senior Member
    Data Registrazione
    Thu Mar 2014
    Messaggi
    123

    Predefinito

    Trovati tutti, grazie Rowena Purtroppo ho dimenticato di tenermi buona una "cura" e quindi non ho potuto finire la prima notte salvando tutti, pazienza. Ora mi gioco un pezzo della seconda.

    Ricordavo a distanza di anni la storia principale e rigiocandola capisco perché è sempre stata una delle mie preferite. Quello che non ricordavo era quanto fosse fatto bene il level design, spettacolare almeno quanto le missioni originali.

    Per quanto riguarda i problemi di "italiano" un poco ci sono rimasto male anche io, devo essere sincero. Per fortuna si tratta di una goccia di
    Spoiler:
    peste
    in un oceano di
    Spoiler:
    acquasanta
    .

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •