Ah ok. In teoria i dialoghi in game sono già tradotti in un pdf esterno. L' "unico" lavoro sarebbe quello di copiare le frasi tradotte in file srt, personalizzandole un po'. Ed è proprio quello che voglio fare. Ne discuterò con Overmann.
Io avevo pensato di rifare i timings, anche perchè sono una cosa abbastanza soggettiva. Soprattutto poi dipende dal criterio che si usa. Tipo Krenim in quelli di thief 2 usò dei timings che molto spesso non mi permettevano di leggere tutti i testi nonostante sia veloce a leggere.