Anche Bioware si uniforma alla massa
Continua a leggere la notizia
Anche Bioware si uniforma alla massa
Continua a leggere la notizia
Quindi tra mancanza di doppiaggio e mancanza di server dedicati sono arrivato ad un budget massimo di 30 euro per questo titolo
Non servirà a nulla però la petizione per il doppiaggio l'ho firmata.. Io ho disdetto il preorder per la mancanza del doppiaggio
ma siete seri? non prendere il gioco per la mancanza del doppiaggio?? mah
Per la prima volta vedo giocatori italiani,almeno qui su Gamesurf,arrabbiati per la mancanza di doppiaggio italiano,con tanti commenti che schifano i doppiaggi italiani...Si vede che la saga Mass Effect aveva un doppiaggio davvero fatto bene per lamentarsi del non doppiare.
Comunque casi del genere sono successi con un sacco di giochi,ma avevano una giustificazione,questa proprio non ha senso se non per andare al risparmio...
Il commento arriva con un po di ritardo per i tempi di iscrizione ed è legato al post relativo alla mancanza del doppiaggio
Mi auguro non risulti offensivo o irrispettoso
Ma tant'è che....
....Buongiorno a tutti
Scusate il romanzo ma mi sono iscritto solo perché ne ho veramente piene le palle
Vi leggo da una vita e ,com'è normale che sia, a volte sono d'accordo coi giudizzi , altre volte no ....e spesso mi avete fatto divertire con commenti e paralleli
Ma francamente trovo che una certa sudditanza psicologica (come la chiamano nel calcio) cominci a pesare in modo eccessivo sui commenti
Un gioco-film può piacere o meno e la discussione sulla recensione- voto è chiaramente opinabile (visti i gusti e i punti di vista diversi) quindi soggettiva
Ma la mancanza di un accessorio come la localizzazione in una versione (quella italiana) a differenza delle altre (inglese ,chiaramente ,ma anche francese e tedesca) è qualcosa di oggettivo
Commentare con "Il motivo è che (la localizzazione) avrebbe richiesto un costo talmente elevato da far desistere Electronic Arts" sa di "Giustifichiamo questi poverini che campano coi nostri soldi"
Perché i soldi ci sono per i francesi ed i tedeschi e per noi italiani no ?
Se la protesta non nasce dalle testate specializzate è chiaro che queste appoggino o giustifichino la cosa
In Italia un gioco lo pagate (vivo in Francia) come se non più che all'estero (comprare un gioco dove abito io al day one e i 2 giorni successivi o su internet può portare l'esborso dai 'normali' 69 € a 49-55)
Troppo spesso 'calate le corna' davanti a queste ingiustizie
Altri grandi titoli come ad es The Witcher 2 e 3 hanno avuto lo stesso trattamento
La scarsa libertà di stampa italiana sembra non avere eccezioni
Ragazzi buon lavoro e tirate fuori il pacco...regalo facendo sentire la nostra voce a EA e tutte le grandi Software House che ancora ci trattano come un cliente di serie B
Grazie Ciao
Il problema non è quanto paghi TU il gioco, ma quanti lo comprano nella tua nazione. Per dire: anche gli eschimesi lo pagano il tuo stesso prezzo, ma è ovvio che non si mettono a doppiarlo in eschimese per 4 acquirenti.
E purtroppo per noi il mercato videoludico italiano non è così florido come ci piace pensare
un pò di dati:
GERMANIA
http://steamspy.com/country/DE
Total active users: 9,261,953 ± 244,144
Share of total users: 4.72%
Share of total games: 5.94%
Owned games per user: 31.61
FRANCIA
https://steamspy.com/country/FR
Total active users: 6,848,933 ± 218,783
Share of total users: 3.49%
Share of total games: 3.52%
Owned games per user: 24.71
ITALIA
https://steamspy.com/country/IT
Total active users: 2,232,487 ± 134,035
Share of total users: 1.14%
Share of total games: 1.14%
Owned games per user: 23.9
""Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before..."
Ciao Fanta i tuoi dati sicuramente potrebbero spiegare in parte le scelte di EA ma tieni conto che (e qui copio e incollo) la localizzazione di un videogioco – come qualsiasi altro tipo di localizzazione del resto – può essere eseguita ad un prezzo ragionevole se il codice del gioco è adeguato al processo di localizzazione e il materiale da tradurre è ordinato. Inviando il testo in una sola volta, si evitano i costi aggiuntivi dovuti all’invio in più riprese di piccole porzioni di testo. Se la tempistica della localizzazione è bene organizzata, non sono previsti molti costi aggiuntivi per il relativo completamento.
In pratica se avessero voluto si sarebbero organizzati già in fase iniziale ed i costi sarebbero stati abbondantemente assorbiti.
C'è poi ,secondo me, una riflessione culturale da fare : molti italiani (siamo già in 2) non prenderanno il gioco per questo motivo
Dubito la cosa avrebbe avuto lo stesso peso in un paese come la Germania dove i film al cinema non sono doppiati.
Ultima considerazione :tieni conto che qualche milione da noi (Italia) se lo tirano non siamo mica 4 ....eschimesi