Lupo ululà, castello ululì.
Clicca qui per l'articolo completo
Lupo ululà, castello ululì.
Clicca qui per l'articolo completo
Bell'articolo e bell'argomento su cui discutere...Io sono convinto che i doppiaggi italiani quando fatti bene siano i migliori al mondo...ma credo anche che:
1) il continuo ed imperterrito doppiare non favorisce l'apprendimento di lingue straniere, perché ci si impigrisce.
2) la maggior parte delle volte si perde la profondità o alcuni dettagli dei film, vuoi per traduzioni inesatte ("DIO TI BENEDICAAA" di Jurassic Park, mio film preferito di sempre, è devastante xD), vuoi per frasi che non si possono trasportare correttamente nella nostra lingua, per motivi di modi di dire diversi o di tempo della battuta.
La serie appena finita di Sorrentino, The Young Pope, ne è un esempio perfetto secondo me.
In ogni caso, Pino Insegno è un signor doppiatore.
Ah, forse tutto Dragon Ball ha contribuito con l'astio che ho nelle traduzioni (perché diciamocela, le traduzioni dei titoli dei film sono un abominio senza senso).
Il doppiaggio spagnolo è qualcosa di orribile XD
Pino Insegno è un gran doppiatore, ma accostarlo nella foto ad Indiana Jones mi fa rigirare nel letto con gli incubi..povero Gammino.
Doppiaggio italiano tutta la vita... tanti che osannano i film in lingua originale forse non si rendono conto di quanto certi film migliorino nettamente con il doppiaggio in italiano... avete mai visto film di schwarzenegger o stallone in lingua originale... lasciamo perdere
Pensa che tra quelli che conosco, almeno la metà dei "portabandiera" schierati a favore del "sololinguaorigggginale-perchèèfigooooo", non riesce a scrivere due righe in inglese...
Per lo meno io lo ammetto, capisco un quarto di quello che dicono e quindi per me il doppiaggio è d'obbligo.