Ovviamente, con KB è indicata la traduzione che si trova nella Deluxe, con OR quella dell'originale.
KB: Bulma, 1° vol. pag. 20 "con tutte e sette le sfere, avrò un potere straordinario"...
OR: "raccogliendo tutte e sette le sfere, succede qualcosa di straordinario".
KB: Bulma e Goku, 1° vol. pagg. 48-49 "Non parlarmi più con quel tono. Ho due anni più di te, devi portarmi rispetto" "Non è divertente" "É solo la macchina del caffè."
OR: "vuoi piantarla di darmi del tu? Ho due anni più di te, voglio che tu mi chiami Bulma-San" "No, è troppo difficile da dire" "Come sarebbe che è difficile da dire?"
Perle ai porci...
KB: Bulma, 1° vol., pag. 114 "siamo cresciuti in città, non come te"
OR: "sono una ragazza di città, io".
KB: Olong, 1° vol., pag. 120 "ehi, stronzetto!"
OR: "ti chiami Yamcha, giusto?"
KB: Yamcha, 1° vol., pag. 123, "Son Gohan era un grande esperto nella lotta... nessuno è mai riuscito a batterlo"
OR: "Son Gohan era probabilmente superiore a chiunque nelle arti marziali"
e infatti Muten, al 21° Tenkaichi, comunque dice di averlo battuto.
KB: Olong, 1° vol., pag. 134, "Cosa? Una sfera del Drago?"
OR: "che tipo di palla? Non sapevo neanche che il drago le avesse..."
KB: Muten e Goku, 2° vol., pag. 16 "la nuvola è comoda, vero?" "Già, già! Molto comoda!"
OR: "Certo che è grandiosa! L'ho avuta direttamente da Kami" "Hai sentito Chichi? È come se venisse da un altro mondo"
KB: Chichi e Goku, 2° vol, pag. 53 "quando saremo grandi, mi sposerai?" "eh, cosa?" "che sciocco... lo sai, vero?" "non capisco, e mi sta venendo fame"...
OR: "quando saremo più grandi, mi prenderai come sposa?" "Eh? Prenderti come cosa?" "Andiamo, lo sai di cosa sto parlando." "Non proprio... ma se mi darai qualcosa, me la prenderò", dialogo che anticipa molto meglio quello che succederà al 23° Tenkaichi.
KB: 2° vol, pag. 83, "come dice un proverbio giapponese... i conigli stanno bene sulla luna"
OR: "ricordate la favola del coniglio sulla luna?"
secondo una mia ricerca (Wikipedia era solo una delle fonti...) il proverbio (...) consiste in un racconto della tradizione giapponese mutuato da altre leggende orientali.
KB: Bulma, 2° vol., pag. 123 "la sua perversione è stata appagata!"
OR: "quel pervertito alla fine è tornato utile".
KB: Crilin e Goku, 3° vol., pag. 128 "e se lui è più forte di me?" "allora ti picchierà"...
OR: "non mi avevi detto di non dare il massimo, prima?" "lascia stare, combatti e vedrai"!
KB: Crilin, 4° vol., pag. 17, "spero di non combattere mai con quel vecchietto"
OR: "quindi il prossimo che deve affrontare questo vecchio... sono io?"
In realtà sono abbinati in semifinale, lo dice lui stesso nella pagina dopo!
KB: Arbitro, 4° vol., pag. 86, "e avete fatto tutto questo in pochi secondi?"
OR: "e avete fatto tutto in una frazione di secondo?".
KB: Yamcha, 4° vol., pag. 102 "Tu di solito porti una parrucca per fingerti pelato"
OR: "Ho capito, i tuoi capelli sono veri, ma di solito porti una calotta da pelato".
KB: Muten, 4° vol., pag.176 "GRR... GRRRR...!"
OR: "ma... non l'avrò fatto piangere?".
Questo perchè il balloon era puntato su Muten, ma hanno attribuito, senza alcun senso, il contenuto a Goku.