Pagina 1 di 2 12 UltimaUltima
Risultati da 1 a 10 di 17

Discussione: Nel Finale di FFX

  1. #1
    Senior Member L'avatar di Misato
    Data Registrazione
    Thu Nov 2002
    Messaggi
    379

    Predefinito

    Bhe comincio subito dicendo che da titolo è Spoiler .
    Non so se voi avete mai visto il finale in japp ma c'è una piccola differenza che io e vit ci domandavamo perchè hanno cambiato la frase?allora vediamo di spiegare la scena:Yuna per terra e Tidus di spalle e lei nella versione pal dice I love you invece nella japp dice una cosa del tutto diversa ossia Arigato (che molti di voi sapranno che significa grazie) e noi qua ci chidevamo perchè cambiarlo??non so voi ma per me era meglio un grazie che un ti amo/ti voglio bene,hanno un pochettino rovinato la scena voi che ne pensate di sto fatto?o vi è del tutto indifferente?(questo è sicuro )

  2. #2
    Senior Member L'avatar di Strife Gokusj
    Data Registrazione
    Tue Nov 2002
    Località
    Midgar City
    Messaggi
    2,984

    Predefinito

    Infatti è strano perkè nelle conversioni Pal a volte vengono cambiate frasi ma nn in modo da "stravolgere" la trama diciamo, in fin dei conti, nella versione Pal hanno fatto dire a yuna una cosa si bella, ma pressokkè scontata perkè tanto si sapeva ke l'amava, mentre invece un "grazie" credo ke poteva far capire molte più cose...

  3. #3
    Moderator L'avatar di GidanMX2
    Data Registrazione
    Wed Oct 2003
    Località
    Sondrio
    Messaggi
    477

    Predefinito

    e se "Arigato" avesse due significati?
    FINALFANTASY.GAMESURF.IT
    http://finalfantasy.gamesurf.it/koala/rss.php - Feed RSS FFGS

    E così alla fine la Bestia cadde e i miscredenti esultarono.
    Ma non tutto era perduto, giacché dalle ceneri sorse un mitico uccello.
    L'uccello guardò giù verso i blasfemi, e invocò il fuoco e il
    fulmine su di loro. Poiché la Bestia era risorta con rinnovata
    forza, e i seguaci di Mammona si fecero piccoli dall'orrore.


    dal Libro di Mozilla, 7:15

  4. #4
    Senior Member L'avatar di Piccolo Daimao
    Data Registrazione
    Sat Apr 2003
    Località
    Palazzo di Dio
    Messaggi
    1,653

    Predefinito

    Preferisco I love you

  5. #5
    Senior Member L'avatar di Majin Gogetenks ssj3
    Data Registrazione
    Tue Apr 2003
    Località
    Darkness
    Messaggi
    1,495

    Predefinito

    Non so, forse grazie sarebbe significato di più, ma al "I LOVE YOU" io mi son commosso...
    http://sephiroth88.altervista.org/im...hirothcool.gif
    --------------
    Le mie identità: Majin Gogetenks ssj3, Sephyra, <Sephiroth>, Sephiroth Sama, .::Yazoo::., <Riku>, • Roxas •
    Forum: http://theworldthatneverwas.forumfree.net/

  6. #6
    Alino
    Guest

    Predefinito

    Be a questo punto nn è meglio " i love you". Alla fine Yuna si intuisce che prova dei sentimenti veri, e grazie è un po una frase da amici... poi bo

  7. #7
    Amico di Goldberg L'avatar di Kirunks
    Data Registrazione
    Thu Nov 2002
    Località
    Livin' In The Chaos!
    Messaggi
    2,418

    Predefinito

    A me lo "I love you" finale mi da fastidio a sentirlo, mi stizzisce. Troppo banale e scontato: in FFX viene dato fin troppo spazio alla parte sentimentale, ad un amore platoniko e quasi stupido (banale, sempliciotto). Insomma, è un aspetto che ha deluso e frustrato allo stesso tempo molti fan di final fantasy.

    "Grazie" sarebbe stato mooolto meglio.

  8. #8
    Senior Member L'avatar di Misato
    Data Registrazione
    Thu Nov 2002
    Messaggi
    379

    Predefinito

    Ecco quel I love you è una frase troppo banale e rovina tutta l'atmosfera io sinceramente non mi vedo Yuna che si mette a dire "I love You" (così sembra di vedere un film americano) perchè cambiarla con un grazie che è molto più profondo e significativo...Alino scusa tanto ma da quando un grazie è una cosa da amici?
    P.s Per Gidan certo certo ha un doppio significato come Karakiri

  9. #9
    Senior Member L'avatar di Strife Gokusj
    Data Registrazione
    Tue Nov 2002
    Località
    Midgar City
    Messaggi
    2,984

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Alino
    Be a questo punto nn è meglio " i love you". Alla fine Yuna si intuisce che prova dei sentimenti veri, e grazie è un po una frase da amici... poi bo
    Dipende quel "grazie" in ke contesto è usato...

  10. #10
    The King in Crimson Comes L'avatar di Crilin
    Data Registrazione
    Thu Nov 2002
    Località
    Oltremondo
    Messaggi
    1,451

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Misato
    Bhe comincio subito dicendo che da titolo è Spoiler .
    Non so se voi avete mai visto il finale in japp ma c'è una piccola differenza che io e vit ci domandavamo perchè hanno cambiato la frase?allora vediamo di spiegare la scena:Yuna per terra e Tidus di spalle e lei nella versione pal dice I love you invece nella japp dice una cosa del tutto diversa ossia Arigato (che molti di voi sapranno che significa grazie) e noi qua ci chidevamo perchè cambiarlo??non so voi ma per me era meglio un grazie che un ti amo/ti voglio bene,hanno un pochettino rovinato la scena voi che ne pensate di sto fatto?o vi è del tutto indifferente?(questo è sicuro )
    ...no ...quello che dice ... non è un tvb ne un ti amo


    considerate che "Arigatou Gozaimasu" vuol dire grazie tante

    traete voi le conclusioni

    e sinceramente e molto meglio arigato che un gia visto ti amo e simili

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •