Visualizzazione Stampabile
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
Black Ghost
Io continuo a non vedere troppi problemi nel subbare anime. Avremo una spietata concorrenza, di sicuro, ma nessuno pretende di sfornare prodotti di qualità eccellente, e comunque l'esperienza la si fa col tempo. Anche perché non siamo un'azienda che dev'essere competitiva per andare avanti, la nostra è paragonabile più ad una strategia pubblicitaria che inviti nuova utenza tramite nuovi servizi, non per forza di qualità eccelsa rispetto ad altri posti, ma che comunque saranno presenti in uno dei siti maggiormente forniti in ambito Dragonball. Questo è quello a cui dobbiamo puntare.
Ma infatti non capisco perchè gli utenti (non tutti, ma quelli che hanno postato qui) preferiscano veder subbati telefilm mai sentiti nominare agli anime. Per carità, non sto attaccando i gusti personali, sto solo dicendo che su DBA questa cosa ha poco senso. E' come se in un forum di metallari preferissero tutti Boccelli agli Iron Maiden.
-
La motivazione è semplicemente che gli utenti che han parlato per i sub volevano fare sub a partire dalla lingua originale, e ce ne son pochi che sanno il giapponese, qui. Mentre gente che sa l'inglese e/o l'americano ce n'è decisamente di più.
-
Ma quei telefilm sono subbati in inglese o bisogna ascoltarli?
Perchè in tal caso non so quanto sia facile trovare utenti che capiscano l'americano parlato completamente.
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
Feleset
Ma quei telefilm sono subbati in inglese o bisogna ascoltarli?
Perchè in tal caso non so quanto sia facile trovare utenti che capiscano l'americano parlato completamente.
Presumo vadano ascoltati (anche perchè per poi mettere il sub il video deve essere "vuoto") se poi esiste in entrambe le versioni si può leggere quello subbato e riportare i sub italiani in quello senza nulla.
Ma comunque, fossero anche non tantissimi.
E più facile trovare gente che capisce l'americano parlato piuttosto che il giapponese parlato :lol:
-
Ma voi volete subbare gli anime in lingua giapponese o inglese?
-
Non vogliono subbare anime e basta. :lol:
-
XD vabbè, nell'ipotesi che subbare un anime sia proficuo, dovreste farlo su lingua giapponese o inglese? Forse posta così la domanda ha più senso. :lol:
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
TheOnlyBest
XD vabbè, nell'ipotesi che subbare un anime sia proficuo, dovreste farlo su lingua giapponese o inglese? Forse posta così la domanda ha più senso. :lol:
E' sentinel che ha avviato l'iniziativa, lui vuole subbare traducendo dalla lingua originale.
Quindi nel caso di anime dovrebbero subbarlo traducendo direttamente dal giapponese.
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
C18-Crilin 4ever
E' sentinel che ha avviato l'iniziativa, lui vuole subbare traducendo dalla lingua originale.
Quindi nel caso di anime dovrebbero subbarlo traducendo direttamente dal giapponese.
Ciao.
-
Si può tradurre uno shonen dall'originale senza problemi: basta sparare frasi come "Sei un folle!" "Non mi sconfiggerai!" "Me la pagherai!" e ci azzecchi.