Visualizzazione Stampabile
-
A dire il vero io avevo ben letto la parola "inglese", ma pensavo si riferisse appunto al fatto che le opere circolavano già tradotte in quella lingua.
Citazione:
Originariamente Scritto da
C18-Crilin 4ever
E io credo siano molte di più le persone che avevano capito che fossero opere inglesi/americane che quelle che pensavano fossero anime.
Noi moderatori abbiamo discusso di anime, è questo che conta. Ovviamente è colpa mia se ho mal interpretato la cosa, però è anche vero che mi pareva scontato che in un forum di Dragon Ball si proponesse di tradurre anime.
Ah, la cosa andrebbe contro il tema del forum perchè un'iniziativa del genere ha per forza come conseguenza quella di portare utenti. E portare utenti che non sanno nemmeno cosa sia un anime non ha alcun senso. Inoltre sprecare così tanto lavoro per il Libero è fuori discussione. Il Libero è una sezione già attiva, sono le altre che hanno bisogno di una scossa.
Comunque secondo me cadete un po' dalle nuvole: siete davvero convinti che tutti gli anime subbati che guardate siano tradotti da professionisti direttamente dal giapponese? Boh, sarò io che non scema, allora.
-
La maggior parte son tradotti da gente che sa il giapponese.
Questo non vuol dire che siano madrelingua xD
Ma sanno il giapponese.
Il punto è questo, io posso anche tradurre dall'inglese perchè riesco meglio a sistemare la frase dall'inglese all'italiano, ma se so il giapponese almeno un po' posso sentirmi l'originale e vedere se il senso è quello della traduzione inglese. Poi niente mi vieta di adoperare la versione inglese per sistemare la frase, per la scelta dei termini o cose simili, ma se so il giapponese posso controllare che il senso della frase sia rispettato.
Se conosco solo l'inglese no, mi devo fidare che chi ha fatto i sub da giapponese a inglese abbia tradotto bene, senza poter ricontrollare il senso.
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
C18-Crilin 4ever
La maggior parte son tradotti da gente che sa il giapponese.
Questo non vuol dire che siano madrelingua xD
Ma sanno il giapponese.
Il punto è questo, io posso anche tradurre dall'inglese perchè riesco meglio a sistemare la frase dall'inglese all'italiano, ma se so il giapponese almeno un po' posso sentirmi l'originale e vedere se il senso è quello della traduzione inglese. Poi niente mi vieta di adoperare la versione inglese per sistemare la frase, per la scelta dei termini o cose simili, ma se so il giapponese posso controllare che il senso della frase sia rispettato.
Se conosco solo l'inglese no, mi devo fidare che chi ha fatto i sub da giapponese a inglese abbia tradotto bene, senza poter ricontrollare il senso.
Beh, qualcuno che sa un po' il giapponese volendo c'è, o possiamo trovarlo. Ne basterebbe anche uno che si metta a controllare se il senso è quello, non serve un esercito di traduttori. Per il resto, ci si affida all'inglese.
Ripeto, nessuno deve avere la presunzione di fare lavori professionali, e tradurre dall'americano potrebbe essere ben più complicato.
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
Feleset
Beh, qualcuno che sa un po' il giapponese volendo c'è, o possiamo trovarlo. Ne basterebbe anche uno che si metta a controllare se il senso è quello, non serve un esercito di traduttori. Per il resto, ci si affida all'inglese.
Ripeto, nessuno deve avere la presunzione di fare lavori professionali, e tradurre dall'americano potrebbe essere ben più complicato.
Dire che ne basta uno è come dire che ne basta uno solo che traduce tutto: impossibile.
Questo uno dovrebbe guardarsi tutte le puntate di tutti gli anime che dobbiamo guardare, ascoltando, capendo il senso della frase (e di media non basta il primo ascolto, a meno che uno il giapponese non lo sappia da dio) e controllare le traduzioni. Per altro finchè lui non ha fatto, non si potrebbe mettere il sub alla puntata, quindi il tutto fermerebbe i lavori.
Pertanto solo in teoria ne basterebbe uno, come in teoria ne basterebbe uno solo che sa l'inglese (o l'americano) per tradurre tutte le puntate.
In teoria.
Se uno ci vuole mettere qualche decennio.
In pratica ce ne vuole più di uno.
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
C18-Crilin 4ever
Dire che ne basta uno è come dire che ne basta uno solo che traduce tutto: impossibile.
Questo uno dovrebbe guardarsi tutte le puntate di tutti gli anime che dobbiamo guardare, ascoltando, capendo il senso della frase (e di media non basta il primo ascolto, a meno che uno il giapponese non lo sappia da dio) e controllare le traduzioni. Per altro finchè lui non ha fatto, non si potrebbe mettere il sub alla puntata, quindi il tutto fermerebbe i lavori.
Pertanto solo in teoria ne basterebbe uno, come in teoria ne basterebbe uno solo che sa l'inglese (o l'americano) per tradurre tutte le puntate.
In teoria.
Se uno ci vuole mettere qualche decennio.
In pratica ce ne vuole più di uno.
Potremmo partire da una cosa autoconclusiva e vedere se funziona. Prima vediamo se riusciamo a organizzarci con poco, poi al limite possiamo ampliare il tutto.
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
Feleset
Potremmo partire da una cosa autoconclusiva e vedere se funziona. Prima vediamo se riusciamo a organizzarci con poco, poi al limite possiamo ampliare il tutto.
Ma che senso ha forzare l'utenza a fare qualcosa (subbare anime) che fin dal principio non voleva fare? xD (in quanto gli utenti avevan capito giustamente sub di cose inglesi/americane)
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
C18-Crilin 4ever
Ma che senso ha forzare l'utenza a fare qualcosa (subbare anime) che fin dal principio non voleva fare? xD (in quanto gli utenti avevan capito giustamente sub di cose inglesi/americane)
Ma chi ha detto che nessun utente lo vorrebbe fare? Sentiamo, magari invece a qualcuno questa cosa interessa.
Comunque la questione dei telefilm di per sé non è sbagliata. E' sbagliata se è un progetto che avrebbe come fine portare utenti SOLO sul Libero (perchè così sarebbe, visto che i telefilm con DB non c'entrano niente). Ma se invece ci fossero i sub di anime, si potrebbe aprire questa possibilità anche ai telefilm. L'importante è che non siano la maggioranza, non so se mi spiego.
-
Comunque dico io, se 'sto benedetto topic dev'essere un ping pong del tipo.
A: facciamo X!
Mod: no.
B: facciamo Y!
Mod: no.
C: facciamo Z!
Mod: no.
Allora chiudetelo come fate col 90% delle discussioni e pace, penso che la gente dopo un po' si stufi pure.
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
Blaze.
Comunque dico io, se 'sto benedetto topic dev'essere un ping pong del tipo.
A: facciamo X!
Mod: no.
B: facciamo Y!
Mod: no.
C: facciamo Z!
Mod: no.
Allora chiudetelo come fate col 90% delle discussioni e pace, penso che la gente dopo un po' si stufi pure.
Fammi un esempio di proposta che non vada oltre il regolamento e che sia stata respinta, coraggio.
E comunque di proposte ne sono state già accettate, semmai sono gli utenti a non averle sfruttate. Un esempio? Le recensioni degli anime. Sono ancora lì ad aspettare gli utenti che si erano offerti di farle.
Per quanto riguarda i sub, comunque, devo parlare con Gogeta prima di dare la risposta definitiva. Non è detto che la cosa non si faccia.
-
Penso che una recensione di un anime non sia sufficiente né benevola al foro.
Non tutte le FF o le fanart di Dragon Fans sono direttamente inerenti a DB eppure si postano.
La verità è che i sub dei telefilm o che so io non si fanno solo per un capriccio ancora incompreso.
Vada il regolamento ma questo è inutile.