Appena finito T2X! Beh, bellissimo, sono stato moolto contento di averlo giocato con la traduzione, ho fatto bene ad aspettare e aspettare ^^
Citazione:
Originariamente Scritto da Smallman_647
Per quanto riguarda la traduzione, come ho già detto in precedenza, mi faresti un gran piacere se mi potessi segnalare eventuali errori di traduzione o frasi tagliate (magari tramite MP).;)
Guarda, la traduzione e' perfetta. A parte una parola sbagliata nel libro dell'ultima missione, non ho trovato errori di sorta, mi sembra tutto veramente ok! Ti ringrazio ancora per l'enorme lavoro svolto in maniera egregia! :bravo:
21-01-2011, 22:46
Smallman_647
Citazione:
Originariamente Scritto da Drachetto
Appena finito T2X! Beh, bellissimo, sono stato moolto contento di averlo giocato con la traduzione, ho fatto bene ad aspettare e aspettare ^^
Guarda, la traduzione e' perfetta. A parte una parola sbagliata nel libro dell'ultima missione, non ho trovato errori di sorta, mi sembra tutto veramente ok! Ti ringrazio ancora per l'enorme lavoro svolto in maniera egregia! :bravo:
Grazie.:)
E' sempre bello quando un'altra persona apprezza i frutti del tuo lavoro...:)
Thief2x, mi è piaciuta molto come fan mission, e già dalla seconda missione mi era venuta in mente l'idea di tradurla...:sisi:
Per gli errori; beh, considera che ho rivisto 2 volte tutti i testi, e letto in-game i libri tradotti, in modo da vedere se entravano. Molti giorni sono stato fino alle 1 e mezza- 2 di notte per tradurre i testi e controllarli...:sisi:
Un'ultima cosa; questa è seconda me una parte del testo più bello del gioco (e forse anche di moltri altri giochi). Probabilmente l'hai già letta. Mi è piaciuta un casino e ho cercato di renderla al meglio...:sisi:
Nel caso non l'avessi già letta.
(non spoilera la trama)
Spoiler:
SALNASIUS, un uomo di mezza eta', dice queste parole:
\ "E poi, ragazzo mio, la Signora della Foresta fece ai tre uomini questa domanda: 'Qual e' il valore di un uomo?' \"
\ "E l'Hammerita rispose: 'Le sue opere! Un uomo senza grandi opere cadra' nel dimenticatoio, il suo nome sara' rimosso dalle menti!' \"
\ "E il Banchiere rispose: 'Il suo investimento! Un uomo senza ricchezza manca di ambizione e astuzia!' \ "
\ "E il Guerriero rispose: 'La sua forza! Uomini deboli cadono a quelli con grande prodezza!' \ ""
page_1: "\" In quel momento, un piccolo ragazzo della tua eta', si pavoneggiava arditamente nella radura, lontano dalla roccia dalla quale aveva assistito alla conversazione. Gli uomini che avevano sostenuto le loro cause in quel posto lo guardavano in modo sorpreso, ma la Signora della Foresta lo guardava semplicemente senza batter ciglio.
Il ragazzo diede la sua risposta: "E' il suo spirito! E' come tratta un'altro uomo a definirne il suo valore. Un uomo senza grandi opere puo' ancora influenzare il mondo. Un uomo senza soldi puo' ancora crescere molto ricco con l'amore dei suoi parenti. Il piu' piccolo, e piu' debole bambino puo' ancora assistere i forti quando cadono. Ma l'uomo che tratta i suoi fratelli come cani sicuramente non ha nessun valore!'\ ""
30-01-2011, 22:53
Smallman_647
Angelot, puoi mettere in lista Rose Cottage.:)
Sembra abbastanza semplice come traduzione.:sisi:
Un'altra cosa. Ho visto, mio malgrado, che la traduzione di Left 4 dead ha un casino di errori (di cui uno abbastanza grave), e verrà presto rilasciata la versione 2.0.:D (probabilmente dovuti all'euforia natalizia...:asd:)
Quindi, per chi la deve cominciare, consiglio di aspettare la nuova versione...:sisi:
31-01-2011, 05:50
Angelot
Ok, metto Rose Cottage in lista di traduzione in corso.
31-01-2011, 20:17
Bluclint
Quoto Drachetto nel dire che t2x è stata una grande FM, l'ho finita da poco e a dir poco, sono rimasto davvero entusiasta di una così bella storia! ma Zaya oltre che essere cugina di Kedar è anche cugina di Garrett?:)
Vorrei fare sopratutto un grande plauso per l'amico Lorenzo aka Smallman per il gentile contributo nella averla tradotta, sappiamo che ci hai speso notti intere nel farlo e per questo ti siamo tutti riconoscenti.
Grazie ancora amico e buon lavoro con le prossime!;)
31-01-2011, 21:50
Smallman_647
Posso dire la mia sulla storia di Thief2x?
Lo dico lo stesso.
Secondo me, Zaya parla troppo!!!:sisi:
:asd:
A parte il fatto che, parlando troppo, i dialoghi erano lunghissimi da tradurre.:asd:
A mio parere, preferivo più le "mini-frasi" di garrett...:sisi:
01-02-2011, 00:24
Bluclint
Citazione:
Originariamente Scritto da Smallman_647
Posso dire la mia sulla storia di Thief2x?
Lo dico lo stesso.
Secondo me, Zaya parla troppo!!!:sisi:
:asd:
A parte il fatto che, parlando troppo, i dialoghi erano lunghissimi da tradurre.:asd:
A mio parere, preferivo più le "mini-frasi" di garrett...:sisi:
si vabbè parla troppo, metti che finita la FM la poverina nn parla più e invece garrett continua sempre (speriamo):sisicool:
07-02-2011, 06:09
Angelot
Ho inserito in lista la nuova traduzione di Smallman_647 (testi) e Angelot (mappe): la FM per Thief2: "Rose Cottage".
10-02-2011, 23:58
Smallman_647
Terminata e inviata la revisione di Relic Left4dead.;)