Visualizzazione Stampabile
-
Ma io non farei questi pensieri egoistici. Pensiamo ai bambini di oggi che continueranno come noi a crescere con Dragonball. Se non lo facessero più, i bambini di oggi crescerebbero senza uno dei più bei cartoni della storia. Non so voi ma io un minimo sarei amareggiato se i bambini delle elementari non sapessero chi è Goku.
Inoltre Conan finiscono la nuova stagione....e poi metteranno anche Zoids.
Sorridete dunque...
-
Bhe dal canto mio è una rottura de balls perchè è da quando vado alle medie che lo trasmettono... ed era 13 anni fa :asd:
Marò che ricordi, pensare che al tempo io compravo Benkyo!, e come qualcuno saprà c'era sempre un CD con trailer o spezzoni dei vari anime di cui parlavano... ebbene, prima che iniziasse Dragonball Z su Italia 1 (stavano trasmettendo ancora "Dragonball ebbasta") io avevo visto spezzoni del combattimento contro Radish, Vegeta vs Zarbon e per finire in bellezza... Goku vs Lezik! :asd:
Fattosta che non ci capivo un'acca xD potete immaginare la mia implosione quando poi capii che il tipo che stava fianco a fianco di Goku era Piccolo... o meglio suo figlio che non avevo ancora visto, quindi ho pensato "boh forse sarà un figlio di al satan o quel che è che invece di combattere Goku è diventato suo amico..." lol, ho predetto il futuro :asd:
-
Si erano ridotti a mettere due puntate dei Simpsons, ora gli è venuto questo lampo di genio.
Non mi cambia molto, ma comunque se i bambini lo vedessero ora direbbero che fa schifo in confronto a Ben Ten, Bakugan o roba simile perchè i disegni sono sono più belli.
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
Gohan96
Il problema è il doppiaggio.
Nah! Il doppiaggio italiano è quasi sempre ottimale, pari o anche superiore a quello originale il più delle volte...
è l'ADATTAMENTO ad essere discutibile molto spesso!
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
mr. utente
Si erano ridotti a mettere due puntate dei Simpsons, ora gli è venuto questo lampo di genio.
Non mi cambia molto, ma comunque se i bambini lo vedessero ora direbbero che fa schifo in confronto a Ben Ten, Bakugan o roba simile perchè i disegni sono sono più belli.
Infatti è per questo che sono stupidi a non prendere il Kai, che è rimasterizzato.
Marònn, Dragonball sarà quel che è ma in confronto a Bakugan, Ben 10, Pokemon, Gormiti ed altri cartoni del genere fatti solo per scopi commerciali... è su un altro mondo :asd:
Citazione:
Originariamente Scritto da
AlphaOmega
Nah! Il doppiaggio italiano è quasi sempre ottimale, pari o anche superiore a quello originale il più delle volte...
è l'ADATTAMENTO ad essere discutibile molto spesso!
Diciamo che qua fa cagare sia la traduzione che il modo in cui viene pronunciato
http://www.youtube.com/watch?v=HrgIlcdCQuY
"eeeEEH... ADESSO!!"
Sembra che sia venuto :asd:
-
Con questa qualità video e audio si... :asd:
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
AlphaOmega
Con questa qualità video e audio si... :asd:
La qualità non c'entra, fa pena e basta...
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
AlphaOmega
Nah! Il doppiaggio italiano è quasi sempre ottimale, pari o anche superiore a quello originale il più delle volte...
è l'ADATTAMENTO ad essere discutibile molto spesso!
No, ma anche il doppiaggio (non parlo di recitazione, gli italiani hanno la fortuna di avere degli ottimi doppiattori, ma di traduzione). In Detective Conan per esempio:
FRASE ORIGINALE:
"Non servono due proiettili [sott. "per eliminare l'Organizzazione"]... basta un solo Silver Bullet"
FRASE MEDIASET:
"Non sono bastati due proiettili, ne è bastato uno solo... per eliminare Silver Bread"
Allora, da "proiettile" a "pane". Per non parlare della frase che non ha senso. Inoltre a fine episodio, Jodie in preda alla disperazione, urla "Akai", invece di "Shu (Shuichi)" che sarebbe il suo nome. Questi non sono adattamenti, sono proprio un ERRORI grossolani.
In Dragon Ball non ci sono particolari errori di doppiaggio (traduzione), ma tra censure e nomi, qualche scena, per avere senso, viene forzata con il doppiaggio.
Citazione:
Originariamente Scritto da
Maveryck
http://www.youtube.com/watch?v=jd7Vc...eature=related
Va beh, in Giapponese che cambia voce.. :mucca:
-
E' quello che ha detto Alpha :lol:
Non sono errori di doppiaggio ma di adattamento. I doppiatori si trovan davanti il foglio con le battute, mica le traducono loro poverini :lol:
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
Shira
E' quello che ha detto Alpha :lol:
Non sono errori di doppiaggio ma di adattamento. I doppiatori si trovan davanti il foglio con le battute, mica le traducono loro poverini :lol:
Ma il doppiaggio non è solo recitazione, o sbaglio? Se è solo recitazione.. :azz: