La traduzione di "The acid trip" per Thief II ora è compresa nell'archivio principale di missione.
Visualizzazione Stampabile
La traduzione di "The acid trip" per Thief II ora è compresa nell'archivio principale di missione.
Ho aggiunto in lista l'ultimo lavoro di Krenim (traduzione di testi e scritte) e me stesso (conversione mappe): la traduzione della FM per Thief 1 "Augustine's revenge".
Ho aggiunto alla lista "When still", primo, ma speriamo non ultimo, lavoro del nostro Eternauta. :)
Grazie Angelot! :ok:
Finalmente uscita un'ottima ed interessante missione per TDS: Cabal - Parte I: Furious flames.
Ho giocato ad una beta e l'ho trovata davvero bella, c'era ancora qualche difetto che spero sia stato eliminato (mi viene in mente ad esempio il livello di bottino da acquisire, problematico visto che si passa da una mappa alla successiva senza poter tornare poi in quelle precedenti), ma comunque è una bella esperienza.
ah finalmente è uscita! ma hai fatto la traduzione o no Krenim?
Si, ma come mi ha segnalato Angelot, gli autori si sono dimenticati di inserire la traduzione degli obiettivi (sia in italiano che in tedesco oltretutto), quindi al momento l'unico modo per vederli in italiano è installare la seguente patch:
http://rapidshare.com/files/42407780..._FF_OBJ_IT.zip
Intanto ho già contattato chi di dovere perché cerchi di sistemare la cosa.
Ok, ho installato la patch, e funziona a dovere. :)
Una delucidazione, la patch basta scompattarla direttamente nella directory di T3?
Sì, basta quello.
Avendo intenzione di tradurre le fan mission Deceptive Perception, left 4 dead, e L'Arsene, volevo chiedere se c'era già qualche progetto di traduzione in sviluppo per queste fan mission.
Quindi?
Krenim dev'essere di nuovo occupato. Ti rispondo io: quelle due FM non sono state ancora tradotte, e non mi risulta che siano in corso di esserlo. D'altronde non appaiono scritte sotto la lista delle traduzioni come lavoro in corso.
L'annotazione delle missioni in corso d'opera l'abbiamo creata dopo l'episodio della doppia traduzione di T2X, per evitare che in seguito si possano ripetere altri simili, e spiacevoli, equivoci. ;) Quindi, da quando esiste, basta consultarla per non incorrere in doppie traduzioni. Krenim sa che c'è, ed essendo anche lui moderatore è in grado di scrivervi le missioni che sta traducendo. Chiunque decida di tradurre una FM lo scriva qui (o con un mp sia a me che a Krenim), così verrà aggiunta sotto la lista come missione in corso di traduzione. Posso aggiungere le tre alle quali intendi lavorare?
Allora ho completato la traduzione di Deceptive Perception (in 2 ore:D).
Ora il problema dovrebbero essere i diritti di autore.
Cioè, senza il permesso dell'autore posso creare solo il file esterno da sostituire o posso anche modificare il pacchetto (aggiungendo i file ita), in modo che con il darkloader si possa selezionare la lingua 'italiano'?
Non so se è chiaro il concetto...:)
Per quel che ne so io, puoi tranquillamente creare una patch "esterna" da scaricare qui dal forum, ma per inserire la traduzione nello zip della FM devi parlarne con l'autore. In ogni caso attendiamo il parere dell'esperto Krenim.